JRE #1403 · DECEMBER 2019
JRE #1403 · 2019年12月

The Guy Who Finds Animals We Declared Extinct

寻找被宣布灭绝动物的人

Forrest Galante is a wildlife biologist who goes looking for species the scientific community has given up on — and sometimes finds them. From a yellow caiman in FARC-controlled Colombia to the coelacanth logic of why "extinct" often just means "nobody looked," this is a conversation about nature's refusal to follow our categories.

福雷斯特·加兰特是一位野生动物生物学家,专门寻找科学界已放弃的物种——有时真的能找到。从哥伦比亚FARC控制区的黄色凯门鳄到腔棘鱼逻辑——为什么"灭绝"通常只是"没人去看",这是一场关于自然拒绝遵循我们分类的对话。

14.7Mviews播放
166minutes分钟
8topics主题

Rediscovering the Lost

重新发现失落之物

The last yellow caiman died in a zoo in the 1980s. The species was declared extinct. The problem: nobody had been to its habitat since.

最后一只黄色凯门鳄在1980年代死于动物园。该物种被宣布灭绝。问题是:从那以后没人去过它的栖息地。

HIDE-AND-SEEK 捉迷藏

"I'm the Hide-and-Seek Guy"

"我是捉迷藏的人"

Forrest's self-description: he looks for lost species. He doesn't manage them once they're found — that's for scientists like Sergio. The division of labor: find the animal, prove it exists, hand it off to someone who can protect it. The finding is the hard part. The protecting requires different skills — and a different kind of stubbornness.

福雷斯特的自我描述:他寻找失落的物种。找到后他不负责管理——那是塞尔吉奥那样的科学家的事。分工:找到动物,证明它存在,交给能保护它的人。寻找是最难的部分。保护需要不同的技能——以及不同种类的执拗。

The Thylacine Question

袋狼之谜

The Tasmanian tiger was declared extinct in 1936. But Forrest's next expedition is to look for it — and the story of how it might have reached North America is wild.

袋狼在1936年被宣布灭绝。但福雷斯特的下一个探险就是去找它——它可能如何到达北美的故事很疯狂。

EXPEDITION 探险

Still Looking

仍在寻找

Forrest's next expedition for the thylacine focuses on Tasmania's remote wilderness — a place with enough habitat and so few people that a small population could persist undetected. The thylacine was a marsupial wolf with tiger stripes and a jaw that opened like a snake. If anything deserves to still be out there, it's this creature.

福雷斯特下一次寻找袋狼的探险集中在塔斯马尼亚的偏远荒野——有足够栖息地且人烟稀少,一小群种群可能未被察觉地存活。袋狼是有虎纹的有袋狼,嘴巴像蛇一样张开。如果有什么值得还在外面的话,就是这个生物。

Strange Mammals That Break Categories

打破分类的奇特哺乳动物

New Zealand's short-tailed bat doesn't fly to hunt — it folds its wings and walks on the forest floor, probing the ground with its nose like a tiny furry vacuum cleaner. The Congo duiker — a deer-like antelope — swims underwater for a hundred yards and eats fish. Island isolation and evolutionary pressure produce animals that violate every assumption we make about what mammals "should" do. Forrest's point: we don't know the half of what's out there because we've barely looked.

新西兰的短尾蝙蝠不用飞来捕猎——它折叠翅膀在森林地面上行走,像微小的毛茸茸吸尘器一样用鼻子探地。刚果的麂羚——一种像鹿的羚羊——能在水下游泳一百码并吃鱼。岛屿隔离和进化压力产生了违反我们对哺乳动物"应该"做什么的每种假设的动物。福雷斯特的观点:我们连一半都不知道,因为我们几乎没去看。

A deer that eats fish and holds its breath for a hundred yards underwater. If you made that up, nobody would believe you.

一只吃鱼并在水下屏息一百码的鹿。如果你编出这个,没人会信你。

— Joe Rogan

— 乔·罗根

Extinct vs. Unseen

灭绝还是未见

The coelacanth was "extinct" for 65 million years — until a fisherman caught one off South Africa in 1938.

腔棘鱼"灭绝"了6500万年——直到1938年一个渔民在南非捕获了一条。

THE RULE 规则

Forrest's Framework

福雷斯特的框架

Some species are genuinely gone. Habitat destruction, overhunting, climate shift — real extinctions happen. But for many species, "last seen in 1952" just means "nobody with a research grant went to the right swamp after 1952." Forrest's expeditions target the gap between the last confirmed sighting and the present — the darker the gap, the more likely something is still there.

有些物种真的消失了。栖息地破坏、过度捕猎、气候变化——真正的灭绝会发生。但对很多物种来说,"1952年最后目击"只是说"1952年后没有拿到研究资助的人去对了那个沼泽"。福雷斯特的探险瞄准最后确认目击和现在之间的空白——空白越暗,越可能有东西还在那里。

Bigfoot & Orang Pendek

大脚怪与小矮人

Joe admits he's "a sucker" for cryptid stories. Forrest is more skeptical — but not dismissive.

乔承认他对神秘生物故事"没有抵抗力"。福雷斯特更怀疑——但并不否定。

ORANG PENDEK 小矮人

The Three-Foot Hominid

三英尺高的原始人

Camera traps in Sumatra have captured images of small, bipedal figures — possibly connected to Homo floresiensis, the three-foot-tall human species confirmed by fossils. Joe: "I hope it's real." Forrest: "I'd rather not know and it lives, than someone kills it and we find out it's real." The moral question: if a humanoid exists, do we have the right to discover it?

苏门答腊的相机陷阱拍到了小型双足生物的影像——可能与弗洛勒斯人有关,后者已由化石确认是三英尺高的人类物种。乔:"我希望它是真的。"福雷斯特:"我宁愿不知道它活着,也不愿有人杀了它然后我们发现它是真的。"道德问题:如果存在一种原始人类,我们有权发现它吗?

ROADKILL ARGUMENT 路杀论点

"Why Isn't There a Dead One?"

"为什么没有死的?"

The standard counter-argument: if Bigfoot exists, we'd find a body. Forrest's rebuttal: mountain lions are everywhere in North America and good luck finding a dead one in the wild. Scavengers, decomposition, and remote habitat make carcasses vanish quickly. Absence of a body isn't evidence of absence — it's evidence that forests are efficient at recycling.

标准的反驳:如果大脚怪存在,我们会找到尸体。福雷斯特的回应:北美到处都有山狮,但在野外找到一具死的试试。食腐动物、分解和偏远栖息地让尸体很快消失。没有尸体不是缺席的证据——是森林高效循环的证据。

Wild Domestication

野性驯化

Baboons in certain troops have been observed stealing dogs and keeping them as guard animals — feeding them, housing them, and using them as early warning systems against predators. It mirrors the theory of how humans and wolves first bonded: not through deliberate taming, but through mutual benefit. The baboons figured out the same arrangement independently.

某些猴群被观察到偷狗并养作守卫——喂食、安置、用它们作为对捕食者的预警系统。这反映了人类和狼最初如何建立关系的理论:不是通过有意的驯服,而是通过互利。狒狒独立地想出了同样的安排。

Baboons steal dogs, feed them, and use them as alarm systems. They figured out domestication on their own — no human taught them that.

狒狒偷狗、喂它们、把狗当警报系统。它们自己想出了驯化——没有人教过它们。

The conversation spirals into Mongolian eagle hunters — teenagers who climb cliffs to steal eagle chicks as a rite of passage, then train the birds for life. And the Comanche, who lived a nomadic existence on the American plains just 150 years ago while Europe drove horse-drawn carriages. The theme: humans domesticating animals is strange, universal, and probably way older than we think.

对话又转到蒙古猎鹰者——青少年攀崖偷鹰雏作为成人礼,然后终身训练这些鸟。还有科曼奇人,150年前还在美国平原过着游牧生活,而欧洲人驾马车。主题:人类驯化动物是奇怪的、普遍的,可能比我们以为的古老得多。

Mad Honey & Brain Parasites

疯蜜与脑寄生虫

The conversation takes two strange turns: psychedelic honey from Nepal cliffs, and a parasite that rewrites rat brains.

对话有两个奇特的转折:尼泊尔悬崖上的致幻蜂蜜,和一种重写老鼠大脑的寄生虫。

Conservation vs. Wildlife Management

保护与野生动物管理

Forrest's philosophy: "conservation" is the wrong word. What he does is wildlife management — and the distinction matters.

福雷斯特的哲学:"保护"是错误的词。他做的是野生动物管理——区别很重要。

ZIMBABWE 津巴布韦

Growing Up in the Bush

在丛林中长大

Forrest grew up on safari in Zimbabwe — his family ran bush camps. As a kid stuck in camp, he flipped logs, caught snakes, and developed the obsession that became his career. The origin story explains his comfort level: he's not a tourist in the wilderness. He grew up there. The animals aren't exotic to him — they're the neighborhood.

福雷斯特在津巴布韦的游猎中长大——他的家人经营丛林营地。作为一个被困在营地里的孩子,他翻木头、抓蛇,培养出了成为他职业的执念。起源故事解释了他的舒适度:他不是荒野中的游客。他在那里长大。动物对他来说不是异国情调——它们是邻居。

You will never run out of things to study. Today I learned about wasps and bees. I thought I was pretty well-read. It's all new. It never ends.

你永远不会没有东西可研究。今天我学到了黄蜂和蜜蜂。我以为自己读得够多了。全是新的。永无止境。