Johnny Harris · YouTube
约翰尼·哈里斯 · YouTube
Johnny Harris · YouTube
조니 해리스 · YouTube
ジョニー・ハリス · YouTube
Johnny Harris · YouTube
Johnny Harris · YouTube
Johnny Harris · YouTube
جوني هاريس · يوتيوب
जॉनी हैरिस · यूट्यूब
جانی هریس · یوتیوب
Джонни Харрис · YouTube

The Modern Middle East, Explained

现代中东解析

El Medio Oriente Moderno, Explicado

현대 중동 해설

現代中東の解説

Le Moyen-Orient Moderne, Expliqué

Der Moderne Nahe Osten, Erklärt

O Oriente Médio Moderno, Explicado

الشرق الأوسط الحديث، شرح وتفصيل

आधुनिक मध्य पूर्व, विस्तार से

خاورمیانه مدرن، توضیح داده شد

Современный Ближний Восток: объяснение

An interactive visual guide to the forces shaping the modern Middle East — from oil diplomacy and proxy wars to the erasure of nations, the rise of Hezbollah, and Saudi Arabia's trillion-dollar gamble on the future.

现代中东塑造力量的互动视觉指南——从石油外交和代理人战争到国家的消失、真主党的崛起,以及沙特阿拉伯万亿美元的未来赌注。

Una guía visual interactiva de las fuerzas que dan forma al Medio Oriente moderno — desde la diplomacia petrolera y las guerras por poder hasta la eliminación de naciones, el ascenso de Hezbollah y la apuesta de billones de dólares de Arabia Saudita en el futuro.

현대 중동을 형성하는 힘들에 대한 대화형 비주얼 가이드 — 석유 외교와 대리전쟁부터 국가의 소거, 헤즈볼라의 부상, 그리고 사우디아라비아의 미래에 대한 조 달러 도박까지.

現代中東を形づくる力への対話型ビジュアルガイド — 石油外交と代理戦争から国家の消去、ヘズボラの台頭、サウジアラビアの兆ドル規模の未来への賭けまで。

Un guide visuel interactif des forces qui façonnent le Moyen-Orient moderne — de la diplomatie pétrolière et des guerres par procuration à l'effacement des nations, la montée du Hezbollah et le pari de mille milliards de dollars de l'Arabie Saoudite sur l'avenir.

Ein interaktiver visueller Leitfaden zu den Kräften, die den modernen Nahen Osten formen — von Öldiplomatie und Stellvertreterkriegen bis zur Auslöschung von Nationen, dem Aufstieg der Hisbollah und Saudi-Arabiens Billionen-Dollar-Wette auf die Zukunft.

Um guia visual interativo das forças que moldam o Oriente Médio moderno — da diplomacia do petróleo e guerras por procuração ao apagamento de nações, a ascensão do Hezbollah e a aposta trilionária da Arábia Saudita no futuro.

دليل بصري تفاعلي للقوى التي تشكّل الشرق الأوسط الحديث — من دبلوماسية النفط والحروب بالوكالة إلى محو الأمم وصعود حزب الله ورهان المملكة العربية السعودية بتريليونات الدولارات على المستقبل.

आधुनिक मध्य पूर्व को आकार देने वाली शक्तियों का एक इंटरैक्टिव विज़ुअल गाइड — तेल कूटनीति और छद्म युद्धों से लेकर राष्ट्रों के मिटने, हिज़बुल्लाह के उदय, और सऊदी अरब के भविष्य पर खरबों डॉलर के दांव तक।

راهنمای تعاملی و بصری نیروهایی که خاورمیانه مدرن را شکل می‌دهند — از دیپلماسی نفت و جنگ‌های نیابتی تا محو ملت‌ها، ظهور حزب‌الله، و شرط‌بندی تریلیون دلاری عربستان سعودی بر آینده.

Интерактивный визуальный гид по силам, формирующим современный Ближний Восток — от нефтяной дипломатии и прокси-войн до уничтожения народов, взлёта «Хезболлы» и триллионного пари Саудовской Аравии на будущее.

9Chapters章节CapítulosChapitresKapitelCapítulosفصولअध्यायفصلГлав
100+YearsAñosAnnéesJahreAnosسنةवर्षسالЛет
15+Countries国家Países국가PaysLänderPaísesدولदेशکشورСтран
8+Conflicts冲突Conflictos분쟁紛争ConflitsKonflikteConflitosنزاعاتसंघर्षدرگیریКонфликтов

Key Players & Factions

主要参与者和派系

Actores Clave y Facciones

주요 행위자와 파벌

主要なプレーヤーと派閥

Acteurs Clés et Factions

Schlüsselspieler & Fraktionen

Jogadores-Chave & Facções

اللاعبون الرئيسيون والفصائل

प्रमुख खिलाड़ी और गुट

بازیگران اصلی و جناح‌ها

Ключевые игроки и фракции

US United States美国Estados Unidos미국アメリカ合衆国États-UnisVereinigte StaatenEstados Unidosالولايات المتحدةसंयुक्त राज्य अमेरिकाایالات متحدهСША
IRN Iran伊朗Irán이란イランIranIranIrãإيرانईरानایرانИран
SAU Saudi Arabia沙特阿拉伯Arabia Saudita사우디아라비아サウジアラビアArabie SaouditeSaudi-ArabienArábia Sauditaالمملكة العربية السعوديةसऊदी अरबعربستان سعودیСаудовская Аравия
ISR Israel以色列Israel이스라엘イスラエルIsraëlIsraelIsraelإسرائيلइज़राइलاسرائیلИзраиль
IRQ Iraq伊拉克Irak이라크イラクIrakIrakIraqueالعراقइराकعراقИрак
KRD Kurds库尔德人Kurdos쿠르드족クルド人KurdesKurdenCurdosالأكرادकुर्दکردهاКурды
HZB Hezbollah真主党Hezbollah헤즈볼라ヒズボラHezbollahHisbollahHezbollahحزب اللهहिज़बुल्लाहحزب‌اللهХезболла
HTH Houthis胡塞武装Houthis후티フーシ派HouthisHuthiHouthisالحوثيونहूतीحوثی‌هاХуситы
HMS Hamas哈马斯Hamas하마스ハマスHamasHamasHamasحماسहमासحماسХАМАС
AQ Al-Qaeda/ISIS基地组织/ISISAl-Qaeda/ISIS알카에다/ISISアルカイダ/ISISAl-Qaïda/ISISAl-Qaida/ISISAl-Qaeda/ISISالقاعدة/داعشअल-कायदा/ISISالقاعده/داعشАль-Каида/ИГИЛ

How The US Stole the Middle East

美国如何窃取中东

Cómo Estados Unidos Robó el Medio Oriente

미국이 중동을 훔친 방법

アメリカが中東を奪った経緯

Comment les États-Unis ont Volé le Moyen-Orient

Wie die USA den Nahen Osten stahlen

Como os EUA Roubaram o Oriente Médio

كيف سرقت أمريكا الشرق الأوسط

अमेरिका ने मध्य पूर्व कैसे चुराया

چگونه آمریکا خاورمیانه را به تاراج برد

Как США захватили Ближний Восток

1930s–2001
1930年代-2001年
1930s–2001
1930년대-2001년
1930年代-2001年
1930s–2001
1930er–2001
1930s–2001
الثلاثينيات–2001
1930 के दशक–2001
۱۹۳۰–۲۰۰۱
1930-е–2001
America's entry into the Middle East started with oil in Saudi Arabia, expanded through military bases and regime change, and culminated in the events that led to 9/11.
美国进入中东始于沙特阿拉伯的石油,通过军事基地和政权更迭扩张,最终导致9/11事件。
La entrada de Estados Unidos en el Medio Oriente comenzó con petróleo en Arabia Saudita, se expandió a través de bases militares y cambio de régimen, y culminó en los eventos que llevaron al 11 de septiembre.
미국의 중동 진출은 사우디아라비아의 석유로 시작되어 군사기지와 정권교체를 통해 확장되었고, 9/11로 이어진 사건들로 절정에 달했다.
アメリカの中東進出はサウジアラビアの石油から始まり、軍事基地と政権交代を通じて拡大し、9/11につながる出来事で頂点に達した。
L'entrée de l'Amérique au Moyen-Orient a commencé avec le pétrole en Arabie Saoudite, s'est étendue par des bases militaires et des changements de régime, et a culminé avec les événements qui ont mené au 11 septembre.
Amerikas Eintritt in den Nahen Osten begann mit Öl in Saudi-Arabien, expandierte durch Militärbasen und Regimewechsel und gipfelte in den Ereignissen, die zum 11. September führten.
A entrada dos Estados Unidos no Oriente Médio começou com petróleo na Arábia Saudita, expandiu-se por bases militares e mudanças de regime, e culminou nos eventos que levaram ao 11 de setembro.
بدأ دخول أمريكا إلى الشرق الأوسط بالنفط في المملكة العربية السعودية، وتوسّع عبر القواعد العسكرية وتغيير الأنظمة، وبلغ ذروته في الأحداث التي أدت إلى 11 سبتمبر.
मध्य पूर्व में अमेरिका का प्रवेश सऊदी अरब में तेल से शुरू हुआ, सैन्य अड्डों और शासन परिवर्तन के ज़रिए फैला, और 9/11 की घटनाओं में चरम पर पहुँचा।
ورود آمریکا به خاورمیانه با نفت در عربستان سعودی آغاز شد، از طریق پایگاه‌های نظامی و تغییر رژیم گسترش یافت، و با رویدادهایی که به ۱۱ سپتامبر منجر شدند به اوج خود رسید.
Проникновение Америки на Ближний Восток началось с нефти в Саудовской Аравии, расширилось через военные базы и смену режимов, достигнув кульминации в событиях, приведших к 11 сентября.
1938
1938年
1938
1938년
1938年
1938
1938
1938
1938
1938
۱۳۱۷/۱۹۳۸
1938

California Oil Company Strikes Gold

加利福尼亚石油公司发现石油

Compañía Petrolera de California Encuentra Oro

캘리포니아 석유회사의 유전 발견

カリフォルニア石油会社の石油発見

Compagnie Pétrolière de Californie Trouve de l'Or

Kalifornische Ölgesellschaft wird fündig

Companhia Petrolífera da Califórnia encontra ouro

شركة نفط كاليفورنيا تكتشف الذهب الأسود

कैलिफ़ोर्निया ऑयल कंपनी को सोना मिला

شرکت نفتی کالیفرنیا به نفت دست یافت

Калифорнийская нефтяная компания нашла золото

A California company (later ARAMCO) discovers oil in Saudi Arabia after years of risky exploration in the desert kingdom.
一家加利福尼亚公司(后来的ARAMCO)在沙漠王国经过多年风险勘探后发现石油。
Una compañía de California (luego ARAMCO) descubre petróleo en Arabia Saudita después de años de exploración arriesgada en el reino desértico.
캘리포니아 회사(후에 ARAMCO)가 사막 왕국에서 수년간의 위험한 탐사 끝에 석유를 발견한다.
カリフォルニアの会社(後のARAMCO)が砂漠王国で数年間の危険な探査の末に石油を発見する。
Une compagnie californienne (plus tard ARAMCO) découvre du pétrole en Arabie Saoudite après des années d'exploration risquée dans le royaume désertique.
Eine kalifornische Firma (später ARAMCO) entdeckt nach Jahren riskanter Exploration Öl in Saudi-Arabien.
Uma empresa da Califórnia (depois ARAMCO) descobre petróleo na Arábia Saudita após anos de exploração arriscada.
شركة كاليفورنية (أصبحت لاحقاً أرامكو) تكتشف النفط في المملكة العربية السعودية بعد سنوات من التنقيب المحفوف بالمخاطر.
एक कैलिफ़ोर्निया कंपनी (बाद में अरामको) ने वर्षों की जोखिमपूर्ण खोज के बाद सऊदी अरब में तेल की खोज की।
یک شرکت کالیفرنیایی (بعدها آرامکو) پس از سال‌ها اکتشاف پرخطر در عربستان سعودی، نفت پیدا کرد.
Калифорнийская компания (впоследствии ARAMCO) после многолетних рискованных изысканий обнаружила нефть в Саудовской Аравии.
USSAU
Read more展开详情Leer más더 보기詳細を見るEn savoir plusMehr lesenLeia maisاقرأ المزيدऔर पढ़ेंبیشتر بخوانیدЧитать далее
Deep dive
深入分析
Análisis
심층 분석
詳細分析
Analyse
Tiefenanalyse
Análise
تحليل معمّق
गहन विश्लेषण
تحلیل عمیق
Подробнее
This oil discovery transformed the Middle East forever. American oil executives and their families flocked to Saudi Arabia, creating little American colonies complete with air conditioning, hospitals, and movie theaters — deeply offensive to conservative Saudi society but tolerated for the massive wealth it brought. The California company had taken a massive risk, noting "sinking into the desert the money of thousands of stockholders in a project that might well end in complete loss." This cultural collision would have profound consequences for both American presence in the region and the future of Islamic resistance movements.
这次石油发现永远改变了中东。美国石油高管及其家人涌向沙特阿拉伯,创建了配有空调、医院和电影院的小美国殖民地——这严重冒犯了保守的沙特社会,但为了带来的巨大财富而被容忍。加利福尼亚公司承担了巨大的风险,指出"将成千上万股东的资金投入沙漠的项目可能以完全失败告终"。这种文化碰撞将对美国在该地区的存在和伊斯兰抵抗运动的未来产生深远影响。
Este descubrimiento de petróleo transformó el Medio Oriente para siempre. Los ejecutivos petroleros estadounidenses y sus familias llegaron en masa a Arabia Saudita, creando pequeñas colonias estadounidenses completas con aire acondicionado, hospitales y cines, profundamente ofensivas para la sociedad conservadora saudí pero toleradas por la riqueza masiva que trajeron. La compañía californiana había tomado un riesgo masivo, señalando "hundir en el desierto el dinero de miles de accionistas en un proyecto que bien podría terminar en pérdida completa." Esta colisión cultural tendría consecuencias profundas tanto para la presencia estadounidense en la región como para el futuro de los movimientos de resistencia islámica.
이 석유 발견은 중동을 영원히 바꿨다. 미국 석유 임원들과 그들의 가족들이 사우디아라비아로 몰려들어 에어컨, 병원, 영화관을 갖춘 작은 미국 식민지를 만들었다 — 이는 보수적인 사우디 사회에 깊이 모욕적이었지만 가져다준 막대한 부를 위해 용인되었다. 캘리포니아 회사는 "완전한 손실로 끝날 수 있는 프로젝트에 수천 명의 주주들의 돈을 사막에 묻는다"고 언급하며 거대한 위험을 감수했다. 이러한 문화적 충돌은 이 지역에서의 미국 존재와 이슬람 저항 운동의 미래에 깊은 결과를 가져올 것이었다.
この石油発見は中東を永遠に変えた。アメリカの石油幹部とその家族がサウジアラビアに押し寄せ、エアコン、病院、映画館を備えた小さなアメリカの植民地を作った。これは保守的なサウジ社会にとって深く不快だったが、もたらされる莫大な富のために容認された。カリフォルニア会社は「完全な損失に終わる可能性のあるプロジェクトに何千人もの株主の金を砂漠に埋める」と述べ、巨大なリスクを取っていた。この文化的衝突は、この地域でのアメリカの存在とイスラム抵抗運動の未来に深い影響を与えることになる。
Cette découverte pétrolière a transformé le Moyen-Orient à jamais. Les dirigeants pétroliers américains et leurs familles ont afflué vers l'Arabie Saoudite, créant de petites colonies américaines complètes avec climatisation, hôpitaux et cinémas — profondément offensantes pour la société conservatrice saoudienne mais tolérées pour la richesse massive qu'elles apportaient. La compagnie californienne avait pris un risque énorme, notant "enterrer dans le désert l'argent de milliers d'actionnaires dans un projet qui pourrait bien se terminer par une perte complète." Cette collision culturelle aurait des conséquences profondes tant pour la présence américaine dans la région que pour l'avenir des mouvements de résistance islamique.
Diese Ölentdeckung verwandelte den Nahen Osten für immer. Amerikanische Ölmanager schufen kleine amerikanische Kolonien mit Klimaanlagen, Krankenhäusern und Kinos — zutiefst anstößig für die konservative saudische Gesellschaft, aber geduldet wegen des enormen Reichtums. Diese kulturelle Kollision sollte tiefgreifende Folgen haben.
Esta descoberta de petróleo transformou o Oriente Médio para sempre. Executivos americanos criaram pequenas colônias com ar-condicionado, hospitais e cinemas — profundamente ofensivas para a sociedade conservadora saudita, mas toleradas pela riqueza que traziam.
غيّر اكتشاف النفط هذا الشرق الأوسط إلى الأبد. تدفّق مديرو شركات النفط الأمريكيون وعائلاتهم إلى المملكة العربية السعودية، وأنشأوا مستعمرات أمريكية صغيرة مكتملة بمكيفات الهواء والمستشفيات ودور السينما. هذا الاصطدام الثقافي ستكون له عواقب عميقة.
इस तेल की खोज ने मध्य पूर्व को हमेशा के लिए बदल दिया। अमेरिकी तेल अधिकारी सऊदी अरब पहुँचे और छोटी अमेरिकी बस्तियाँ बनाईं — रूढ़िवादी सऊदी समाज के लिए अत्यंत अपमानजनक लेकिन भारी धन के कारण सहन की गईं।
این اکتشاف نفت خاورمیانه را برای همیشه دگرگون کرد. مدیران نفتی آمریکایی مستعمره‌های کوچک آمریکایی ساختند — کولردار، بیمارستان‌دار، سینمادار. برای جامعه محافظه‌کار سعودی توهین‌آمیز بود اما به‌خاطر ثروت هنگفت تحمل می‌شد.
Открытие нефти навсегда изменило Ближний Восток. Американские нефтяники создали маленькие американские колонии с кондиционерами, больницами и кинотеатрами — глубоко оскорбительные для консервативного саудовского общества, но терпимые ради богатства.
1940s
1940年代
1940s
1940년대
1940年代
1940s
1940er
1940s
الأربعينيات
1940 का दशक
دهه ۱۹۴۰
1940-е

First US Military Base

第一个美军基地

Primera Base Militar de EE.UU.

첫 번째 미군 기지

最初の米軍基地

Première Base Militaire Américaine

Erste US-Militärbasis

Primeira Base Militar dos EUA

أول قاعدة عسكرية أمريكية

पहला अमेरिकी सैन्य अड्डा

اولین پایگاه نظامی آمریکا

Первая военная база США

The US builds its first Middle East military operation near the oil fields. Saudi condition: no US flags allowed — only small plaques on buildings.
美国在油田附近建立其第一个中东军事行动基地。沙特条件:不允许悬挂美国国旗——建筑物上只能有小牌匾。
EE.UU. construye su primera operación militar en Medio Oriente cerca de los campos petroleros. Condición saudí: no banderas estadounidenses permitidas, solo pequeñas placas en los edificios.
미국이 유전 근처에 첫 번째 중동 군사작전 기지를 건설한다. 사우디 조건: 미국 국기 게양 금지 — 건물에 작은 명판만 허용.
米国が油田近くに最初の中東軍事作戦を建設する。サウジの条件:米国旗の掲揚は禁止 — 建物に小さなプラークのみ許可。
Les États-Unis construisent leur première opération militaire au Moyen-Orient près des champs pétroliers. Condition saoudienne : aucun drapeau américain autorisé — seulement de petites plaques sur les bâtiments.
Die USA errichten ihren ersten Militärstützpunkt im Nahen Osten nahe den Ölfeldern. Saudische Bedingung: Keine US-Flaggen erlaubt.
Os EUA constroem sua primeira operação militar no Oriente Médio perto dos campos de petróleo. Condição saudita: nenhuma bandeira americana permitida.
الولايات المتحدة تبني أول عملية عسكرية لها في الشرق الأوسط بالقرب من حقول النفط. شرط سعودي: لا أعلام أمريكية.
अमेरिका ने तेल क्षेत्रों के पास अपना पहला मध्य पूर्वी सैन्य अड्डा बनाया। सऊदी शर्त: अमेरिकी झंडे नहीं।
آمریکا اولین پایگاه نظامی خود در خاورمیانه را نزدیک میادین نفتی ساخت. شرط سعودی: هیچ پرچم آمریکایی.
США построили первый военный объект на Ближнем Востоке вблизи нефтяных полей. Условие Саудовской Аравии: никаких американских флагов.
USSAU
Read more展开详情Leer más더 보기詳細を見るEn savoir plusMehr lesenLeia maisاقرأ المزيدऔर पढ़ेंبیشتر بخوانیدЧитать далее
Deep dive
深入分析
Análisis
심층 분석
詳細分析
Analyse
Tiefenanalyse
Análise
تحليل معمّق
गहन विश्लेषण
تحلیل عمیق
Подробнее
Muhammad bin Laden's construction company built the American infrastructure that would become the foundation of US Middle East presence. The Americans needed someone to build their oil cities and bases, and they found the perfect partner in Muhammad, whose company thrived as American presence exploded. Muhammad had 54 children from 22 wives — a practice still common in Saudi Arabia — and one of those children was Osama. Young Osama grew up watching this massive American expansion in what he considered the holy land, home to Mecca and Medina. The irony is profound: the same construction expertise that built America's first foothold in the Middle East would later be turned against them.
穆罕默德·本·拉登的建筑公司建造了美国基础设施,这成为美国中东存在的基础。美国人需要有人建造他们的石油城市和基地,他们在穆罕默德身上找到了完美的合作伙伴,随着美国存在的爆发式增长,他的公司蓬勃发展。穆罕默德有22个妻子生了54个孩子——这在沙特阿拉伯仍然很常见——其中一个孩子就是奥萨马。年轻的奥萨马在他认为的圣地——麦加和麦地那的故乡——目睹了美国的大规模扩张。讽刺的是:建造美国在中东第一个立足点的建筑专业知识后来被用来对付他们。
La empresa constructora de Muhammad bin Laden construyó la infraestructura estadounidense que se convertiría en la base de la presencia de EE.UU. en Medio Oriente. Los estadounidenses necesitaban a alguien que construyera sus ciudades petroleras y bases, y encontraron al socio perfecto en Muhammad, cuya empresa prosperó mientras la presencia estadounidense explotaba. Muhammad tuvo 54 hijos de 22 esposas, una práctica aún común en Arabia Saudita, y uno de esos hijos era Osama. El joven Osama creció viendo esta masiva expansión estadounidense en lo que él consideraba tierra santa, hogar de La Meca y Medina. La ironía es profunda: la misma experiencia constructora que construyó el primer punto de apoyo de Estados Unidos en Medio Oriente luego se volvería contra ellos.
무함마드 빈 라덴의 건설회사가 미국 중동 진출의 기반이 된 미국 인프라를 건설했다. 미국인들은 자신들의 석유도시와 기지를 건설할 누군가가 필요했고, 미국의 존재가 폭발적으로 확산되면서 회사가 번창한 무함마드에게서 완벽한 파트너를 찾았다. 무함마드는 22명의 아내에게서 54명의 자녀를 두었는데 — 이는 사우디아라비아에서 여전히 흔한 관습이었다 — 그 중 한 아이가 오사마였다. 어린 오사마는 그가 성지로 여기는 메카와 메디나의 고향에서 이 거대한 미국 확장을 지켜보며 자랐다. 아이러니는 깊다: 중동에서 미국의 첫 발판을 건설한 바로 그 건설 전문지식이 나중에 그들에 맞서 사용되었다.
ムハンマド・ビン・ラディンの建設会社が、米国の中東における存在の基盤となるアメリカのインフラを建設した。アメリカ人は石油都市と基地を建設する誰かを必要とし、アメリカの存在が爆発的に拡大する中で会社が繁栄したムハンマドに完璧なパートナーを見つけた。ムハンマドは22人の妻から54人の子供をもうけた — これはサウジアラビアでは今でも一般的な慣習である — そしてその子供の一人がオサマだった。若いオサマは、メッカとメディナの故郷である聖地と考える場所でのこの大規模なアメリカの拡張を見て育った。皮肉は深い:中東でアメリカの最初の足がかりを築いた同じ建設専門知識が、後に彼らに向けられることになった。
L'entreprise de construction de Muhammad bin Laden a construit l'infrastructure américaine qui deviendrait la fondation de la présence américaine au Moyen-Orient. Les Américains avaient besoin de quelqu'un pour construire leurs villes pétrolières et leurs bases, et ils ont trouvé le partenaire parfait en Muhammad, dont l'entreprise a prospéré alors que la présence américaine explosait. Muhammad avait 54 enfants de 22 épouses — une pratique encore commune en Arabie Saoudite — et un de ces enfants était Osama. Le jeune Osama a grandi en regardant cette expansion américaine massive dans ce qu'il considérait comme la terre sainte, foyer de La Mecque et Médine. L'ironie est profonde : la même expertise en construction qui a construit le premier point d'appui de l'Amérique au Moyen-Orient serait plus tard retournée contre eux.
Muhammad bin Ladens Baufirma baute die amerikanische Infrastruktur. Muhammad hatte 54 Kinder von 22 Frauen — eines davon war Osama. Der junge Osama wuchs auf und beobachtete die massive amerikanische Expansion im heiligen Land. Die Ironie ist tiefgreifend: dieselbe Bauexpertise wurde später gegen Amerika gewandt.
A construtora de Muhammad bin Laden construiu a infraestrutura americana. Muhammad teve 54 filhos de 22 esposas — um deles era Osama. O jovem Osama cresceu assistindo esta expansão americana massiva no que ele considerava terra sagrada.
بنت شركة محمد بن لادن للإنشاءات البنية التحتية الأمريكية. كان لمحمد 54 طفلاً من 22 زوجة — وكان أحد هؤلاء أسامة. نشأ أسامة الصغير يشاهد هذا التوسع الأمريكي الهائل فيما اعتبره الأرض المقدسة.
मुहम्मद बिन लादेन की कंपनी ने अमेरिकी बुनियादी ढाँचा बनाया। मुहम्मद के 22 पत्नियों से 54 बच्चे थे — उनमें से एक था ओसामा। युवा ओसामा ने पवित्र भूमि में इस विशाल अमेरिकी विस्तार को देखते हुए बड़ा हुआ।
شرکت محمد بن لادن زیرساخت آمریکایی را ساخت. محمد ۵۴ فرزند از ۲۲ همسر داشت — یکی اسامه. اسامه جوان در آنچه سرزمین مقدس می‌دانست شاهد گسترش عظیم آمریکایی بود. همان تخصص ساختمانی که پایگاه آمریکا را ساخت، بعدها علیه آن‌ها به کار رفت.
Строительная компания Мухаммада бен Ладена возвела американскую инфраструктуру. У Мухаммада было 54 ребёнка от 22 жён — одним из них был Усама. Юный Усама рос, наблюдая американскую экспансию на святой земле.
1950s
1950年代
1950s
1950년대
1950年代
1950s
1950er
1950s
الخمسينيات
1950 का दशक
دهه ۱۹۵۰
1950-е

US Overthrows Iranian Democracy

美国推翻伊朗民主政府

EE.UU. Derroca la Democracia Iraní

미국이 이란 민주정부를 전복

アメリカがイランの民主政府を転覆

Les États-Unis Renversent la Démocratie Iranienne

USA stürzen iranische Demokratie

EUA derrubam a democracia iraniana

أمريكا تُسقط الديمقراطية الإيرانية

अमेरिका ने ईरानी लोकतंत्र को उखाड़ फेंका

آمریکا دموکراسی ایران را سرنگون کرد

США свергли иранскую демократию

The US overthrows Iran's democratically elected government and installs the Shah, securing oil interests but creating decades of resentment.
美国推翻伊朗民选政府并扶植国王,确保石油利益但造成数十年的怨恨。
EE.UU. derroca el gobierno democráticamente elegido de Irán e instala al Sha, asegurando intereses petroleros pero creando décadas de resentimiento.
미국이 이란의 민주적으로 선출된 정부를 전복하고 샤를 설치하여 석유 이익을 확보하지만 수십 년간의 원한을 만든다.
アメリカがイランの民主的に選出された政府を転覆させシャーを据え、石油利益を確保したが数十年にわたる怨念を生み出した。
Les États-Unis renversent le gouvernement démocratiquement élu de l'Iran et installent le Shah, sécurisant les intérêts pétroliers mais créant des décennies de ressentiment.
Die USA stürzen Irans demokratisch gewählte Regierung und setzen den Schah ein.
Os EUA derrubam o governo democraticamente eleito do Irã e instalam o Xá.
الولايات المتحدة تطيح بالحكومة الإيرانية المنتخبة ديمقراطياً وتنصّب الشاه.
अमेरिका ने ईरान की लोकतांत्रिक सरकार को गिरा दिया और शाह को बैठाया।
آمریکا دولت منتخب ایران را سرنگون کرد و شاه را به قدرت رساند.
США свергли демократически избранное правительство Ирана и поставили Шаха.
USIRN
Read more展开详情Leer más더 보기詳細を見るEn savoir plusMehr lesenLeia maisاقرأ المزيدऔर पढ़ेंبیشتر بخوانیدЧитать далее
Deep dive
深入分析
Análisis
심층 분석
詳細分析
Analyse
Tiefenanalyse
Análise
تحليل معمّق
गहन विश्लेषण
تحلیل عمیق
Подробнее
Operation Ajax was a turning point that would haunt US-Iran relations for decades. When Prime Minister Mossadegh nationalized Iran's oil industry, cutting out British and American companies, the CIA orchestrated mass protests and bribes to overthrow the democratically elected leader. The Shah was restored to absolute power, ruling as a brutal dictator backed by US weapons and training. His secret police, SAVAK, tortured and killed thousands of Iranians who opposed the regime. This betrayal of democratic principles in favor of oil profits created deep anti-American sentiment that exploded in the 1979 revolution, when chants of 'Death to America' echoed the anger of a generation who remembered when their democracy was stolen.
阿贾克斯行动是一个转折点,将困扰美伊关系数十年。当总理摩萨德克将伊朗石油工业国有化,切断英美公司时,中央情报局策划了大规模抗议和贿赂来推翻这位民选领导人。国王重新获得绝对权力,在美国武器和训练支持下统治着一个残酷的独裁政权。他的秘密警察SAVAK折磨并杀害了数千名反对政权的伊朗人。这种为了石油利润而背叛民主原则的行为产生了深深的反美情绪,在1979年革命中爆发,'美国去死'的口号呼应了记得他们的民主被窃取的一代人的愤怒。
La Operación Ajax fue un punto de inflexión que perseguiría las relaciones EE.UU.-Irán durante décadas. Cuando el Primer Ministro Mossadegh nacionalizó la industria petrolera de Irán, excluyendo a las compañías británicas y estadounidenses, la CIA orquestó protestas masivas y sobornos para derrocar al líder democráticamente elegido. El Sha fue restaurado al poder absoluto, gobernando como un dictador brutal respaldado por armas y entrenamiento estadounidenses. Su policía secreta, SAVAK, torturó y mató a miles de iraníes que se oponían al régimen. Esta traición de los principios democráticos a favor de las ganancias petroleras creó un sentimiento antiestadounidense profundo que explotó en la revolución de 1979, cuando los gritos de 'Muerte a América' hicieron eco de la ira de una generación que recordaba cuando su democracia fue robada.
아약스 작전은 수십 년간 미국-이란 관계를 괴롭힐 전환점이었다. 총리 모사데크가 이란 석유 산업을 국유화하여 영국과 미국 회사들을 배제하자, CIA가 대규모 시위와 뇌물을 조직하여 민주적으로 선출된 지도자를 전복했다. 샤가 절대 권력을 회복하여 미국 무기와 훈련의 지원을 받는 잔혹한 독재자로 통치했다. 그의 비밀경찰 SAVAK은 정권에 반대하는 수천 명의 이란인을 고문하고 살해했다. 석유 이익을 위해 민주주의 원칙을 배신한 이 행위는 깊은 반미 감정을 만들어냈고, 이는 1979년 혁명에서 폭발했으며, '미국에게 죽음을'이라는 구호는 자신들의 민주주의가 도둑맞았던 것을 기억하는 세대의 분노를 메아리쳤다.
アジャックス作戦は米国・イラン関係を数十年にわたって悩ませることになる転換点だった。首相モサデクがイランの石油産業を国有化し、英米企業を排除すると、CIAは大規模な抗議とわいろを組織して民主的に選出された指導者を転覆させた。シャーは絶対権力を回復し、米国の武器と訓練に支えられた残酷な独裁者として統治した。彼の秘密警察SAVAKは、体制に反対する何千人ものイラン人を拷問し殺害した。石油利益のために民主主義の原則を裏切ったこの行為は、深い反米感情を生み出し、1979年革命で爆発した。「アメリカに死を」という叫びは、自分たちの民主主義が盗まれたことを覚えている世代の怒りを反映していた。
L'Opération Ajax a été un tournant qui hanterait les relations américano-iraniennes pendant des décennies. Quand le Premier ministre Mossadegh a nationalisé l'industrie pétrolière iranienne, excluant les compagnies britanniques et américaines, la CIA a orchestré des manifestations de masse et des pots-de-vin pour renverser le dirigeant démocratiquement élu. Le Shah a été restauré au pouvoir absolu, gouvernant comme un dictateur brutal soutenu par les armes et l'entraînement américains. Sa police secrète, SAVAK, a torturé et tué des milliers d'Iraniens qui s'opposaient au régime. Cette trahison des principes démocratiques en faveur des profits pétroliers a créé un sentiment anti-américain profond qui a explosé lors de la révolution de 1979, quand les cris de 'Mort à l'Amérique' ont fait écho à la colère d'une génération qui se souvenait quand leur démocratie avait été volée.
Operation Ajax war ein Wendepunkt. Als Premier Mossadegh Irans Ölindustrie verstaatlichte, organisierte die CIA Massenproteste. Der Schah regierte als brutaler Diktator mit US-Waffen. Seine Geheimpolizei SAVAK folterte Tausende. Dieser Verrat schuf tiefen Anti-Amerikanismus, der 1979 explodierte.
A Operação Ajax foi um ponto de virada. A CIA orquestrou protestos para derrubar Mossadegh. O Xá governou como ditador brutal. Sua polícia secreta SAVAK torturou milhares. Esta traição criou sentimento anti-americano que explodiu na revolução de 1979.
كانت عملية أجاكس نقطة تحول. عندما أمّم رئيس الوزراء مصدّق صناعة النفط، دبّرت وكالة المخابرات المركزية احتجاجات. حكم الشاه كدكتاتور وحشي بأسلحة أمريكية. خلقت هذه الخيانة كراهية عميقة لأمريكا انفجرت في ثورة 1979.
ऑपरेशन अजाक्स एक महत्वपूर्ण मोड़ था। CIA ने बड़े पैमाने पर विरोध प्रदर्शन आयोजित किए। शाह ने अमेरिकी हथियारों से क्रूर तानाशाह के रूप में शासन किया। इस विश्वासघात ने अमेरिका-विरोधी भावना पैदा की जो 1979 की क्रांति में विस्फोट कर गई।
عملیات آژاکس نقطه‌ای بود که روابط آمریکا-ایران را برای دهه‌ها مسموم کرد. وقتی مصدق صنعت نفت را ملی کرد، سیا اعتراضات گسترده سازماندهی کرد. شاه با سلاح‌های آمریکایی به‌مثابه دیکتاتوری وحشی حکومت کرد. ساواک هزاران نفر را شکنجه داد. این خیانت، احساسات ضدآمریکایی ایجاد کرد که در انقلاب ۱۹۷۹ منفجر شد.
Операция «Аякс» стала поворотным моментом, отравившим американо-иранские отношения на десятилетия. Когда Мосаддык национализировал нефть, ЦРУ организовало массовые протесты. Шах правил как жестокий диктатор. САВАК пытал тысячи иранцев. Это предательство породило глубокий антиамериканизм, взорвавшийся революцией 1979 года.
1967
1967年
1967
1967년
1967年
1967
1967
1967
1967
1967
۱۹۶۷
1967

US-Israel Alliance Forms

美以联盟形成

Se Forma la Alianza EE.UU.-Israel

미국-이스라엘 동맹 형성

米国・イスラエル同盟の形成

Formation de l'Alliance États-Unis-Israël

US-Israel-Allianz entsteht

Aliança EUA-Israel se forma

تشكّل التحالف الأمريكي الإسرائيلي

अमेरिका-इज़राइल गठबंधन बना

اتحاد آمریکا-اسرائیل شکل گرفت

Сложился американо-израильский союз

The US deepens its alliance with Israel after the Six-Day War, angering oil-producing Arab neighbors and triggering the oil embargo.
六日战争后美国加深与以色列的联盟,激怒石油生产的阿拉伯邻国并引发石油禁运。
EE.UU. profundiza su alianza con Israel después de la Guerra de los Seis Días, enfureciendo a los vecinos árabes productores de petróleo y desencadenando el embargo petrolero.
6일 전쟁 후 미국이 이스라엘과의 동맹을 심화시켜 석유 생산 아랍 이웃국들을 분노케 하고 석유 금수조치를 촉발한다.
六日戦争後、米国がイスラエルとの同盟を深化させ、石油生産国であるアラブ近隣諸国を怒らせ石油禁輸を引き起こした。
Les États-Unis approfondissent leur alliance avec Israël après la Guerre des Six Jours, enrageant les voisins arabes producteurs de pétrole et déclenchant l'embargo pétrolier.
Die USA vertiefen ihre Allianz mit Israel nach dem Sechstagekrieg.
Os EUA aprofundam sua aliança com Israel após a Guerra dos Seis Dias.
الولايات المتحدة تعمّق تحالفها مع إسرائيل بعد حرب الأيام الستة.
छह दिवसीय युद्ध के बाद अमेरिका ने इज़राइल के साथ गठबंधन गहरा किया।
پس از جنگ شش روزه، آمریکا اتحادش با اسرائیل را عمیق‌تر کرد.
После Шестидневной войны США углубили союз с Израилем.
USISR
1980s
1980年代
1980s
1980년대
1980年代
1980s
1980er
1980s
الثمانينيات
1980 का दशक
دهه ۱۹۸۰
1980-е

US Secretly Funds Bin Laden

美国秘密资助本·拉登

EE.UU. Financia Secretamente a Bin Laden

미국이 빈 라덴을 은밀히 지원

アメリカがビン・ラディンを秘密に資金提供

Les États-Unis Financent Secrètement Ben Laden

USA finanzieren heimlich Bin Laden

EUA financiam secretamente Bin Laden

أمريكا تموّل بن لادن سراً

अमेरिका ने गुप्त रूप से बिन लादेन को धन दिया

آمریکا مخفیانه به بن لادن بودجه داد

США тайно финансировали бен Ладена

Osama bin Laden fights Soviets in Afghanistan with secret US funding, gaining weapons and training that he'll later turn against America.
奥萨马·本·拉登在美国秘密资助下在阿富汗对抗苏联,获得武器和训练,后来将其用来对抗美国。
Osama bin Laden lucha contra los soviéticos en Afganistán con financiamiento secreto de EE.UU., obteniendo armas y entrenamiento que luego usará contra Estados Unidos.
오사마 빈 라덴이 미국의 비밀 지원으로 아프가니스탄에서 소련과 싸우며, 나중에 미국에 맞서 사용할 무기와 훈련을 얻는다.
オサマ・ビン・ラディンがアメリカの秘密資金でアフガニスタンでソ連と戦い、後にアメリカに向ける武器と訓練を得る。
Oussama ben Laden combat les Soviétiques en Afghanistan avec un financement secret américain, obtenant des armes et un entraînement qu'il retournera plus tard contre l'Amérique.
Osama bin Laden kämpft mit geheimer US-Finanzierung gegen die Sowjets in Afghanistan.
Osama bin Laden luta contra os soviéticos no Afeganistão com financiamento secreto dos EUA.
أسامة بن لادن يحارب السوفييت في أفغانستان بتمويل أمريكي سري.
ओसामा बिन लादेन ने गुप्त अमेरिकी फ़ंडिंग से अफ़ग़ानिस्तान में सोवियत संघ से लड़ाई लड़ी।
اسامه بن لادن با بودجه مخفی آمریکا در افغانستان علیه شوروی جنگید.
Усама бен Ладен при тайном американском финансировании воевал в Афганистане против советских войск.
USAQ
1990-1991
1990-1991年
1990-1991
1990-1991년
1990-1991年
1990-1991
1990-1991
1990-1991
1990-1991
1990-1991
۱۹۹۰–۱۹۹۱
1990–1991

Desert Storm & Permanent Presence

沙漠风暴与永久存在

Tormenta del Desierto y Presencia Permanente

사막의 폭풍과 영구 주둔

砂漠の嵐と永久駐留

Tempête du Désert et Présence Permanente

Wüstensturm und dauerhafte Präsenz

Tempestade no Deserto e Presença Permanente

عاصفة الصحراء والوجود الدائم

डेज़र्ट स्टॉर्म और स्थायी उपस्थिति

طوفان صحرا و حضور دائمی

Буря в пустыне и постоянное присутствие

Iraq invades Kuwait. Bin Laden offers to fight Saddam but is rejected. US sends massive force and stays permanently with new bases across the region.
伊拉克入侵科威特。本·拉登主动要求对抗萨达姆但被拒绝。美国派遣大规模部队并在该地区建立新基地永久驻扎。
Irak invade Kuwait. Bin Laden se ofrece a luchar contra Saddam pero es rechazado. EE.UU. envía una fuerza masiva y se queda permanentemente con nuevas bases en toda la región.
이라크가 쿠웨이트를 침공한다. 빈 라덴이 사담과 싸우겠다고 제안하지만 거절당한다. 미국이 대규모 군대를 보내고 지역 전체에 새로운 기지로 영구 주둔한다.
イラクがクウェートを侵攻。ビン・ラディンがサダムと戦うことを申し出るが拒否される。アメリカは大規模な軍事力を派遣し、地域全体に新しい基地で永久駐留する。
L'Irak envahit le Koweït. Ben Laden propose de combattre Saddam mais est rejeté. Les États-Unis envoient une force massive et restent de façon permanente avec de nouvelles bases dans toute la région.
Der Irak fällt in Kuwait ein. Bin Laden bietet an zu kämpfen, wird abgelehnt. Die USA bleiben dauerhaft.
O Iraque invade o Kuwait. Bin Laden oferece-se para lutar mas é rejeitado. Os EUA ficam permanentemente.
العراق يغزو الكويت. بن لادن يعرض المحاربة لكنه يُرفض. أمريكا ترسل قوة هائلة وتبقى بشكل دائم.
इराक ने कुवैत पर आक्रमण किया। बिन लादेन की पेशकश ठुकरा दी गई। अमेरिका स्थायी रूप से रह गया।
عراق به کویت حمله کرد. پیشنهاد بن لادن رد شد. آمریکا به‌صورت دائمی ماند.
Ирак вторгся в Кувейт. Предложение бен Ладена отклонили. США остались навсегда.
USSAUIRQ
Read more展开详情Leer más더 보기詳細を見るEn savoir plusMehr lesenLeia maisاقرأ المزيدऔर पढ़ेंبیشتر بخوانیدЧитать далее
Deep dive
深入分析
Análisis
심층 분석
詳細分析
Analyse
Tiefenanalyse
Análise
تحليل معمّق
गहन विश्लेषण
تحلیل عمیق
Подробнее
This was the moment everything changed for bin Laden. He had volunteered himself and his battle-hardened mujahideen to fight Saddam, telling the Saudis "We will fight them with our faith." But Prince Sultan literally told him "There are no caves in Kuwait" — unlike Afghanistan where they had successfully hidden from the Soviets. Instead, Dick Cheney flew to Saudi Arabia and brought 37 countries plus more firepower than imaginable. They crushed Saddam in weeks with "shock and awe," but then they never left. For bin Laden, this confirmed his worst fears: America wasn't just helping an ally, they were permanently occupying Muslim holy land. This betrayal — being rejected by his own country in favor of the "great Satan" — led him to begin planning the attacks that would culminate in 9/11.
这是本·拉登一切改变的时刻。他主动提供自己和久经沙场的圣战者对抗萨达姆,告诉沙特人"我们将以信仰与他们战斗"。但苏丹王子直言不讳地告诉他"科威特没有洞穴"——不像他们在阿富汗成功躲避苏联人的地方。相反,迪克·切尼飞到沙特阿拉伯,带来37个国家加上不可想象的火力。他们用"震慑与敬畏"在几周内击垮萨达姆,但随后从未离开。对本·拉登来说,这证实了他最担心的事:美国不仅仅是在帮助盟友,他们永久占领了穆斯林圣地。这种背叛——被自己的国家拒绝而选择"大撒旦"——使他开始策划最终导致9/11的袭击。
Este fue el momento en que todo cambió para bin Laden. Se había ofrecido a sí mismo y a sus muyahidines curtidos en batalla para luchar contra Saddam, diciéndoles a los saudíes "Lucharemos contra ellos con nuestra fe." Pero el Príncipe Sultan literalmente le dijo "No hay cuevas en Kuwait" — a diferencia de Afganistán donde se habían escondido exitosamente de los soviéticos. En cambio, Dick Cheney voló a Arabia Saudita y trajo 37 países más poder de fuego inimaginable. Aplastaron a Saddam en semanas con "shock and awe," pero luego nunca se fueron. Para bin Laden, esto confirmó sus peores temores: Estados Unidos no solo estaba ayudando a un aliado, estaba ocupando permanentemente tierra santa musulmana. Esta traición — ser rechazado por su propio país a favor del "gran Satán" — lo llevó a comenzar a planear los ataques que culminarían en el 11 de septiembre.
이것이 빈 라덴에게 모든 것이 바뀐 순간이었다. 그는 자신과 전투에서 단련된 무자헤딘을 사담과 싸우기 위해 자원했으며, 사우디인들에게 "우리는 신앙으로 그들과 싸울 것이다"라고 말했다. 하지만 술탄 왕자는 그에게 직설적으로 "쿠웨이트에는 동굴이 없다"고 말했다 — 그들이 소련으로부터 성공적으로 숨었던 아프가니스탄과는 달리. 대신 딕 체니가 사우디아라비아로 날아가 37개국과 상상할 수 없는 화력을 가져왔다. 그들은 "충격과 공포"로 몇 주 만에 사담을 분쇄했지만, 그 후 절대 떠나지 않았다. 빈 라덴에게 이는 그의 최악의 두려움을 확인시켜 주었다: 미국은 단순히 동맹을 돕는 것이 아니라 무슬림 성지를 영구적으로 점령하고 있었다. 이 배신 — "대사탄"을 선호하여 자신의 나라에 의해 거부당한 것 — 은 그로 하여금 9/11로 절정에 달할 공격을 계획하기 시작하게 했다.
これがビン・ラディンにとってすべてが変わった瞬間だった。彼は自分と戦闘で鍛えられたムジャヒディンを志願してサダムと戦うと申し出て、サウジ人に「我々は信仰で彼らと戦う」と言った。しかしスルタン王子は文字通り彼に「クウェートには洞窟がない」と言った — 彼らがソ連から首尾よく隠れたアフガニスタンとは違って。代わりに、ディック・チェイニーがサウジアラビアに飛んで37カ国と想像を絶する火力を持参した。彼らは「衝撃と畏怖」で数週間でサダムを粉砕したが、その後決して去らなかった。ビン・ラディンにとって、これは彼の最悪の恐怖を確認した:アメリカは単に同盟国を助けているのではなく、イスラムの聖地を永久に占領していた。この裏切り — 「大悪魔」を支持して自分の国に拒否されたこと — は、9/11で頂点に達する攻撃を計画し始めることにつながった。
C'était le moment où tout a changé pour ben Laden. Il s'était porté volontaire ainsi que ses moudjahidines aguerris pour combattre Saddam, disant aux Saoudiens "Nous les combattrons avec notre foi." Mais le Prince Sultan lui a littéralement dit "Il n'y a pas de grottes au Koweït" — contrairement à l'Afghanistan où ils s'étaient cachés avec succès des Soviétiques. Au lieu de cela, Dick Cheney s'est envolé vers l'Arabie Saoudite et a amené 37 pays plus une puissance de feu inimaginable. Ils ont écrasé Saddam en quelques semaines avec "shock and awe," mais ensuite ils ne sont jamais partis. Pour ben Laden, cela a confirmé ses pires craintes : l'Amérique n'aidait pas seulement un allié, elle occupait de façon permanente la terre sainte musulmane. Cette trahison — être rejeté par son propre pays en faveur du "grand Satan" — l'a amené à commencer à planifier les attaques qui culmineraient le 11 septembre.
Dies änderte alles für bin Laden. Er bot sich an, aber wurde abgelehnt. Dick Cheney brachte 37 Länder und unvorstellbare Feuerkraft. Sie zerschlugen Saddam, aber gingen nie. Für bin Laden bestätigte dies: Amerika besetzte heiliges Land dauerhaft.
Este foi o momento que mudou tudo para bin Laden. Ele se voluntariou mas foi rejeitado. Dick Cheney trouxe 37 países. Esmagaram Saddam mas nunca foram embora. Para bin Laden, isso confirmou: a América ocupava permanentemente terra sagrada muçulmana.
كانت هذه اللحظة التي تغيّر فيها كل شيء لبن لادن. تطوّع لكنه رُفض. جلب ديك تشيني 37 دولة. سحقوا صدام لكنهم لم يغادروا. بالنسبة لبن لادن أكد هذا أسوأ مخاوفه.
यह बिन लादेन के लिए सब कुछ बदलने वाला पल था। उसने लड़ने की पेशकश की लेकिन ठुकरा दिया गया। डिक चेनी 37 देशों के साथ आए। सद्दाम को कुचल दिया लेकिन कभी गए नहीं।
این لحظه‌ای بود که همه چیز برای بن لادن تغییر کرد. داوطلب جنگیدن شد اما رد شد. دیک چینی با ۳۷ کشور آمد. صدام را له کردند اما هرگز نرفتند. این بدترین ترس‌های بن لادن را تأیید کرد: آمریکا سرزمین مقدس اسلام را اشغال دائمی کرده بود.
Это был момент, изменивший всё для бен Ладена. Он предложил воевать, но был отвергнут. Дик Чейни привёл 37 стран. Раздавили Саддама, но так и не ушли. Это подтвердило его худшие опасения: Америка постоянно оккупирует святую исламскую землю.
September 11, 2001
2001年9月11日
11 de septiembre de 2001
2001년 9월 11일
2001年9月11日
11 septembre 2001
11. September 2001
11 de setembro de 2001
11 سبتمبر 2001
11 सितंबर 2001
۱۱ سپتامبر ۲۰۰۱
11 сентября 2001

9/11 Attacks

9/11袭击

Ataques del 11-S

9/11 공격

9/11攻撃

Attaques du 11 Septembre

Anschläge vom 11. September

Ataques de 11 de setembro

هجمات 11 سبتمبر

9/11 हमले

حملات ۱۱ سپتامبر

Теракты 11 сентября

Al-Qaeda's attacks on New York and Washington kill nearly 3,000 people, transforming US foreign policy and launching the "War on Terror."
基地组织对纽约和华盛顿的袭击造成近3000人死亡,改变了美国外交政策并启动了"反恐战争"。
Los ataques de Al-Qaeda en Nueva York y Washington matan a casi 3,000 personas, transformando la política exterior de EE.UU. y lanzando la "Guerra contra el Terror."
알카에다의 뉴욕과 워싱턴 공격으로 거의 3,000명이 사망하며, 미국 외교정책을 변화시키고 '테러와의 전쟁'을 시작한다.
アルカイダのニューヨークとワシントンへの攻撃で約3,000人が死亡し、アメリカの外交政策を変革し「対テロ戦争」を開始した。
Les attaques d'Al-Qaïda sur New York et Washington tuent près de 3,000 personnes, transformant la politique étrangère américaine et lançant la "Guerre contre la Terreur."
Al-Qaidas Anschläge auf New York und Washington töten fast 3.000 Menschen.
Os ataques da Al-Qaeda em Nova York e Washington matam quase 3.000 pessoas.
هجمات القاعدة على نيويورك وواشنطن تقتل نحو 3000 شخص.
अल-कायदा के न्यूयॉर्क और वाशिंगटन पर हमलों में लगभग 3,000 लोग मारे गए।
حملات القاعده به نیویورک و واشنگتن نزدیک به ۳۰۰۰ نفر را کشت.
Теракты «Аль-Каиды» в Нью-Йорке и Вашингтоне унесли жизни почти 3000 человек.
AQUS
Read more展开详情Leer más더 보기詳細を見るEn savoir plusMehr lesenLeia maisاقرأ المزيدऔर पढ़ेंبیشتر بخوانیدЧитать далее
Deep dive
深入分析
Análisis
심층 분석
詳細分析
Analyse
Tiefenanalyse
Análise
تحليل معمّق
गहन विश्लेषण
تحلیل عمیق
Подробнее
The 9/11 attacks were the culmination of bin Laden's rage against American presence in Saudi Arabia. In his 1996 fatwa, he explicitly declared war on America for "occupying the lands of Islam in the holiest of places." The attacks killed 2,977 innocent people and traumatized a nation, but they also achieved bin Laden's strategic goal: drawing America into costly wars that would drain its resources and create more enemies. Bush's response — invading Afghanistan and then Iraq — played directly into al-Qaeda's hands. The "War on Terror" would cost over $8 trillion and hundreds of thousands of lives while destabilizing entire regions. Osama got exactly what he wanted: America bogged down in endless Middle Eastern conflicts, proving to Muslims worldwide that the superpower could be bled and defeated.
9/11袭击是本·拉登对美国在沙特阿拉伯存在愤怒的顶点。在1996年的教令中,他明确宣布对美国开战,因为其"占领了最神圣地方的伊斯兰土地"。袭击杀死了2977名无辜人员并创伤了整个国家,但也实现了本·拉登的战略目标:将美国拖入代价高昂的战争,消耗其资源并制造更多敌人。布什的回应——入侵阿富汗然后伊拉克——正中基地组织下怀。"反恐战争"将耗费超过8万亿美元和数十万生命,同时破坏整个地区的稳定。奥萨马得到了他想要的:美国陷入无尽的中东冲突,向全世界的穆斯林证明这个超级大国可以被消耗和击败。
Los ataques del 11 de septiembre fueron la culminación de la ira de bin Laden contra la presencia estadounidense en Arabia Saudita. En su fatwa de 1996, declaró explícitamente la guerra a Estados Unidos por "ocupar las tierras del Islam en los lugares más santos." Los ataques mataron a 2,977 personas inocentes y traumatizaron a una nación, pero también lograron el objetivo estratégico de bin Laden: arrastrar a Estados Unidos a guerras costosas que drenarían sus recursos y crearían más enemigos. La respuesta de Bush — invadir Afganistán y luego Irak — jugó directamente a favor de al-Qaeda. La "Guerra contra el Terror" costaría más de $8 billones y cientos de miles de vidas mientras desestabilizaba regiones enteras. Osama obtuvo exactamente lo que quería: Estados Unidos empantanado en conflictos interminables en Medio Oriente, demostrando a los musulmanes de todo el mundo que la superpotencia podía ser desangrada y derrotada.
9/11 공격은 사우디아라비아에서의 미국 주둔에 대한 빈 라덴의 분노의 절정이었다. 그의 1996년 파트와에서, 그는 "가장 신성한 곳의 이슬람 땅을 점령한" 것에 대해 미국에 명시적으로 전쟁을 선언했다. 공격은 2,977명의 무고한 사람들을 죽이고 국가를 충격에 빠뜨렸지만, 빈 라덴의 전략적 목표도 달성했다: 미국을 자원을 고갈시키고 더 많은 적을 만들 비용이 많이 드는 전쟁으로 끌어들이는 것. 부시의 반응 — 아프가니스탄을 침공하고 그 다음 이라크를 — 은 알카에다의 뜻대로였다. "테러와의 전쟁"은 8조 달러 이상과 수십만 명의 생명을 앗아가며 전체 지역을 불안정하게 만들 것이었다. 오사마는 그가 원하는 것을 정확히 얻었다: 끝없는 중동 분쟁에 빠진 미국, 전 세계 무슬림들에게 초강대국이 피를 흘리며 패배할 수 있다는 것을 증명하는 것.
9/11攻撃はサウジアラビアでのアメリカの存在に対するビン・ラディンの怒りの頂点だった。1996年のファトワで、彼は「最も神聖な場所のイスラムの土地を占領している」ことでアメリカに明確に宣戦布告した。攻撃は2,977人の無実の人々を殺し国家をトラウマに陥れたが、ビン・ラディンの戦略目標も達成した:アメリカを資源を枯渇させより多くの敵を作る高価な戦争に引きずり込むこと。ブッシュの反応 — アフガニスタンそして次にイラクを侵攻すること — はアルカイダの思うつぼだった。「対テロ戦争」は8兆ドル以上と何十万もの命を犠牲にしながら地域全体を不安定化させることになる。オサマは彼が望んだものを正確に手に入れた:終わりのない中東紛争にはまったアメリカ、世界中のイスラム教徒に超大国が出血させられ敗北させられることを証明すること。
Les attaques du 11 septembre étaient l'aboutissement de la rage de ben Laden contre la présence américaine en Arabie Saoudite. Dans sa fatwa de 1996, il a explicitement déclaré la guerre à l'Amérique pour "occuper les terres de l'Islam dans les lieux les plus saints." Les attaques ont tué 2,977 personnes innocentes et traumatisé une nation, mais elles ont aussi atteint l'objectif stratégique de ben Laden : entraîner l'Amérique dans des guerres coûteuses qui draîneraient ses ressources et créeraient plus d'ennemis. La réponse de Bush — envahir l'Afghanistan puis l'Irak — a joué directement dans les mains d'al-Qaïda. La "Guerre contre la Terreur" coûterait plus de 8 billions de dollars et des centaines de milliers de vies tout en déstabilisant des régions entières. Oussama a obtenu exactement ce qu'il voulait : l'Amérique enlisée dans des conflits moyen-orientaux sans fin, prouvant aux musulmans du monde entier que la superpuissance pouvait être saignée et vaincue.
Die Anschläge waren der Höhepunkt von bin Ladens Wut. Bushs Reaktion spielte al-Qaida in die Hände. Der Krieg gegen den Terror kostete über 8 Billionen Dollar und Hunderttausende Leben.
Os ataques foram o ápice da raiva de bin Laden. A resposta de Bush jogou nas mãos da Al-Qaeda. A Guerra ao Terror custou mais de 8 trilhões de dólares.
كانت الهجمات ذروة غضب بن لادن. ردّ بوش خدم القاعدة مباشرة. كلّفت الحرب على الإرهاب أكثر من 8 تريليونات دولار.
ये हमले बिन लादेन के गुस्से का चरम थे। बुश की प्रतिक्रिया अल-कायदा के हाथ में खेल गई। आतंक के खिलाफ़ युद्ध की लागत 8 ट्रिलियन डॉलर से अधिक थी।
این حملات اوج خشم بن لادن علیه حضور آمریکا بود. پاسخ بوش دقیقاً به نفع القاعده بود. هزینه «جنگ علیه تروریسم» بیش از ۸ تریلیون دلار و صدها هزار جان بود.
Теракты стали кульминацией ярости бен Ладена. Ответ Буша сыграл прямо на руку «Аль-Каиде». «Война с террором» обошлась более чем в $8 трлн и сотни тысяч жизней.

The Iran-Iraq War, Mapped

伊朗-伊拉克战争地图

La Guerra Irán-Irak, Mapeada

이란-이라크 전쟁 지도

イラン・イラク戦争の地図

La Guerre Iran-Irak, Cartographiée

Der Iran-Irak-Krieg, Kartiert

A Guerra Irã-Iraque, Mapeada

حرب إيران والعراق على الخريطة

ईरान-इराक युद्ध, मानचित्र पर

جنگ ایران و عراق، روی نقشه

Ирано-иракская война — карта

1979–1988
1979-1988年
1979–1988
1979-1988년
1979-1988年
1979–1988
1979–1988
1979–1988
1979–1988
1979–1988
۱۹۷۹–۱۹۸۸
1979–1988
The longest conventional war of the 20th century that reshaped the Middle East balance of power and set the stage for decades of proxy conflicts.
20世纪最长的常规战争,重塑了中东力量平衡,为数十年的代理人冲突奠定了基础。
La guerra convencional más larga del siglo XX que remodeló el equilibrio de poder en el Medio Oriente y preparó el escenario para décadas de conflictos por poder.
20세기 가장 긴 재래식 전쟁으로 중동의 세력 균형을 재편했고 수십 년간의 대리전쟁의 토대를 마련했다.
20世紀最長の通常戦争で、中東の勢力均衡を再構築し、数十年にわたる代理紛争の舞台を設定した。
La guerre conventionnelle la plus longue du 20e siècle qui a remodelé l'équilibre des forces au Moyen-Orient et préparé le terrain pour des décennies de conflits par procuration.
Der längste konventionelle Krieg des 20. Jahrhunderts, der das Machtgleichgewicht im Nahen Osten umgestaltete und die Bühne für Jahrzehnte von Stellvertreterkriegen bereitete.
A guerra convencional mais longa do século XX, que remodelou o equilíbrio de poder no Oriente Médio e preparou o cenário para décadas de conflitos por procuração.
أطول حرب تقليدية في القرن العشرين التي أعادت تشكيل ميزان القوى في الشرق الأوسط ومهّدت لعقود من الحروب بالوكالة.
20वीं सदी का सबसे लंबा पारंपरिक युद्ध जिसने मध्य पूर्व के शक्ति संतुलन को नया रूप दिया और दशकों के छद्म संघर्षों की नींव रखी।
طولانی‌ترین جنگ متعارف قرن بیستم که توازن قدرت خاورمیانه را دگرگون کرد و صحنه را برای دهه‌ها جنگ نیابتی آماده ساخت.
Самая долгая обычная война XX века, изменившая баланс сил на Ближнем Востоке и заложившая почву для десятилетий прокси-конфликтов.
1979
1979年
1979
1979년
1979年
1979
1979
1979
1979
1979
۱۳۵۷/۱۹۷۹
1979

Iranian Revolution

伊朗革命

Revolución Iraní

이란 혁명

イラン革命

Révolution Iranienne

Iranische Revolution

Revolução Iraniana

الثورة الإيرانية

ईरानी क्रांति

انقلاب ایران

Иранская революция

The US-backed Shah is overthrown. Ayatollah Khomeini takes power, creating the Islamic Republic of Iran and shocking the region.
美国支持的国王被推翻。阿亚图拉·霍梅尼上台,建立伊朗伊斯兰共和国,震惊该地区。
El Sha respaldado por EE.UU. es derrocado. El Ayatolá Jomeini toma el poder, creando la República Islámica de Irán y conmocionando la región.
미국이 지원하던 샤가 전복된다. 아야톨라 호메이니가 권력을 잡아 이란 이슬람 공화국을 창설하며 지역을 충격에 빠뜨린다.
アメリカが支援したシャーが打倒される。アヤトラ・ホメイニが権力を握り、イラン・イスラム共和国を創設して地域を衝撃に陥れる。
Le Shah soutenu par les États-Unis est renversé. L'Ayatollah Khomeini prend le pouvoir, créant la République islamique d'Iran et choquant la région.
Der US-gestützte Schah wird gestürzt. Ayatollah Khomeini gründet die Islamische Republik Iran.
O Xá apoiado pelos EUA é derrubado. O Aiatolá Khomeini cria a República Islâmica do Irã.
الشاه المدعوم أمريكياً يُطاح به. آية الله الخميني يؤسّس الجمهورية الإسلامية.
अमेरिका-समर्थित शाह को गिराया गया। आयतुल्लाह खुमैनी ने इस्लामिक गणराज्य बनाया।
شاه حمایت‌شده توسط آمریکا سرنگون شد. آیت‌الله خمینی جمهوری اسلامی ایران را بنیان نهاد.
Шах, поддерживавшийся США, был свергнут. Аятолла Хомейни создал Исламскую Республику Иран.
IRN
Read more展开详情Leer más더 보기詳細を見るEn savoir plusMehr lesenLeia maisاقرأ المزيدऔर पढ़ेंبیشتر بخوانیدЧитать далее
Deep dive
深入分析
Análisis
심층 분석
詳細分析
Analyse
Tiefenanalyse
Análise
تحليل معمّق
गहन विश्लेषण
تحلیل عمیق
Подробнее
The Islamic Revolution was a direct response to decades of US-backed dictatorship under the Shah. Millions of Iranians poured into the streets demanding 'Death to America' — not because they hated American people, but because they remembered 1953 when the CIA had stolen their democracy. The Shah's brutal secret police SAVAK had tortured and killed thousands with American training and weapons. When Ayatollah Khomeini returned from exile, he promised to export Islamic revolution across the Middle East, directly challenging US allies like Saudi Arabia and Israel. The revolution created a theocratic state that would become America's greatest regional enemy, turning oil-rich Iran into the center of resistance against Western influence in the Middle East.
伊斯兰革命是对数十年美国支持的国王独裁统治的直接回应。数百万伊朗人涌上街头高喊"美国去死" ——不是因为他们仇恨美国人民,而是因为他们记得1953年中央情报局窃取了他们的民主。国王的残酷秘密警察SAVAK用美国训练和武器折磨并杀害了数千人。当阿亚图拉·霍梅尼从流亡中返回时,他承诺将伊斯兰革命输出到整个中东,直接挑战美国盟友如沙特阿拉伯和以色列。革命创造了一个神权国家,成为美国最大的地区敌人,将石油富饶的伊朗变成中东反对西方影响的中心。
La Revolución Islámica fue una respuesta directa a décadas de dictadura respaldada por EE.UU. bajo el Sha. Millones de iraníes se derramaron a las calles exigiendo 'Muerte a América' — no porque odiaran al pueblo estadounidense, sino porque recordaban 1953 cuando la CIA había robado su democracia. La brutal policía secreta del Sha, SAVAK, había torturado y matado a miles con entrenamiento y armas estadounidenses. Cuando el Ayatolá Jomeini regresó del exilio, prometió exportar la revolución islámica a través del Medio Oriente, desafiando directamente a los aliados estadounidenses como Arabia Saudita e Israel. La revolución creó un estado teocrático que se convertiría en el mayor enemigo regional de Estados Unidos, convirtiendo al rico en petróleo Irán en el centro de resistencia contra la influencia occidental en el Medio Oriente.
이슬람 혁명은 샤 하에서 수십 년간 미국이 지원한 독재에 대한 직접적인 반응이었다. 수백만 명의 이란인들이 거리로 쏟아져 나와 '미국에게 죽음을'을 요구했다 — 미국 국민을 미워해서가 아니라 1953년 CIA가 그들의 민주주의를 훔쳤던 것을 기억했기 때문이다. 샤의 잔혹한 비밀경찰 SAVAK은 미국의 훈련과 무기로 수천 명을 고문하고 살해했다. 아야톨라 호메이니가 망명에서 돌아왔을 때, 그는 이슬람 혁명을 중동 전역에 수출하겠다고 약속하며 사우디아라비아와 이스라엘 같은 미국 동맹국들에 직접 도전했다. 혁명은 미국의 가장 큰 지역 적이 될 신정국가를 만들어, 석유가 풍부한 이란을 중동에서 서구 영향에 대한 저항의 중심지로 만들었다.
イスラム革命はシャーの下での数十年にわたる米国が支援した独裁政治への直接的な反応だった。何百万人ものイラン人が街頭に繰り出して「アメリカに死を」を要求した — アメリカ国民を憎んだからではなく、1953年にCIAが彼らの民主主義を盗んだことを覚えていたからだ。シャーの残忍な秘密警察SAVAKは、アメリカの訓練と武器で何千人もを拷問し殺害していた。アヤトラ・ホメイニが亡命から戻ったとき、彼は中東全域にイスラム革命を輸出することを約束し、サウジアラビアやイスラエルのような米国の同盟国に直接挑戦した。革命は神政国家を創設し、それはアメリカの最大の地域敵となり、石油豊富なイランを中東での西洋の影響に対する抵抗の中心に変えた。
La Révolution islamique était une réponse directe à des décennies de dictature soutenue par les États-Unis sous le Shah. Des millions d'Iraniens ont déferlé dans les rues exigeant 'Mort à l'Amérique' — non parce qu'ils haïssaient le peuple américain, mais parce qu'ils se souvenaient de 1953 quand la CIA avait volé leur démocratie. La police secrète brutale du Shah, SAVAK, avait torturé et tué des milliers avec l'entraînement et les armes américaines. Quand l'Ayatollah Khomeini est revenu d'exil, il a promis d'exporter la révolution islamique à travers le Moyen-Orient, défiant directement les alliés américains comme l'Arabie Saoudite et Israël. La révolution a créé un état théocratique qui deviendrait le plus grand ennemi régional de l'Amérique, transformant l'Iran riche en pétrole en centre de résistance contre l'influence occidentale au Moyen-Orient.
Die Revolution war eine direkte Antwort auf US-gestützte Diktatur. Millionen forderten Tod Amerika — weil sie 1953 erinnerten. Die Revolution schuf einen theokratischen Staat, der Amerikas größter Feind werden sollte.
A Revolução foi resposta direta a décadas de ditadura apoiada pelos EUA. Milhões gritavam Morte à América — porque lembravam de 1953. A revolução criou o maior inimigo regional da América.
كانت الثورة رداً مباشراً على عقود من الديكتاتورية المدعومة أمريكياً. ملايين خرجوا يهتفون الموت لأمريكا — لأنهم تذكّروا 1953.
इस्लामी क्रांति शाह के तहत अमेरिकी-समर्थित तानाशाही की सीधी प्रतिक्रिया थी। लाखों ईरानी अमेरिका मुर्दाबाद चिल्ला रहे थे — क्योंकि उन्हें 1953 याद था।
انقلاب اسلامی واکنش مستقیم به دهه‌ها دیکتاتوری حمایت‌شده توسط آمریکا بود. میلیون‌ها ایرانی «مرگ بر آمریکا» شعار می‌دادند — چون ۱۹۵۳ را به یاد داشتند. خمینی وعده صدور انقلاب اسلامی را داد. ایران به مرکز مقاومت در برابر نفوذ غرب تبدیل شد.
Исламская революция была прямым ответом на десятилетия диктатуры при поддержке США. Миллионы иранцев кричали «Смерть Америке» — потому что помнили 1953 год. Иран стал центром сопротивления западному влиянию на Ближнем Востоке.
September 1980
1980年9月
Septiembre de 1980
1980년 9월
1980年9月
Septembre 1980
September 1980
Setembro de 1980
سبتمبر 1980
सितंबर 1980
سپتامبر ۱۹۸۰
Сентябрь 1980

Saddam Invades Iran

萨达姆入侵伊朗

Saddam Invade Irán

사담이 이란을 침공

サダムがイランを侵攻

Saddam Envahit l'Iran

Saddam fällt in Iran ein

Saddam invade o Irã

صدام يغزو إيران

सद्दाम ने ईरान पर आक्रमण किया

صدام به ایران حمله کرد

Саддам вторгся в Иран

Saddam Hussein launches a full-scale invasion of Iran, expecting a quick victory over the post-revolution chaos. The war will last eight years.
萨达姆·侯赛因发动对伊朗的全面入侵,期望在革命后的混乱中取得快速胜利。战争将持续八年。
Saddam Hussein lanza una invasión a gran escala de Irán, esperando una victoria rápida sobre el caos post-revolución. La guerra durará ocho años.
사담 후세인이 이란에 대한 전면 침공을 개시하며, 혁명 후 혼란 상황에서 빠른 승리를 기대한다. 전쟁은 8년간 지속될 것이다.
サダム・フセインがイランへの全面侵攻を開始し、革命後の混乱での素早い勝利を期待する。戦争は8年間続くことになる。
Saddam Hussein lance une invasion à grande échelle de l'Iran, s'attendant à une victoire rapide sur le chaos post-révolutionnaire. La guerre durera huit ans.
Saddam startet eine Vollinvasion des Iran. Der Krieg wird acht Jahre dauern.
Saddam Hussein lança invasão em grande escala do Irã. A guerra durará oito anos.
صدام حسين يشنّ غزواً شاملاً لإيران. ستستمر الحرب ثماني سنوات.
सद्दाम हुसैन ने ईरान पर पूर्ण पैमाने पर आक्रमण शुरू किया। युद्ध आठ साल तक चलेगा।
صدام حسین به ایران حمله تمام‌عیار کرد. جنگ هشت سال طول کشید.
Саддам Хусейн начал полномасштабное вторжение в Иран. Война продлится восемь лет.
IRQIRN
Read more展开详情Leer más더 보기詳細を見るEn savoir plusMehr lesenLeia maisاقرأ المزيدऔर पढ़ेंبیشتر بخوانیدЧитать далее
Deep dive
深入分析
Análisis
심층 분석
詳細分析
Analyse
Tiefenanalyse
Análise
تحليل معمّق
गहन विश्लेषण
تحلیل عمیق
Подробнее
Saddam saw Iran's revolutionary chaos as his chance to become the dominant power in the Persian Gulf. Iran's military had been devastated by revolutionary purges that executed or exiled most of its American-trained officer corps. Saddam calculated he could seize Iran's oil-rich Khuzestan province in weeks and force regime change. But he catastrophically underestimated Iranian resistance. What began as opportunistic aggression became the longest conventional war of the 20th century — a horrific conflict featuring WWI-style trench warfare, chemical weapons attacks, and human wave assaults where Iranian boys as young as 12 walked across minefields to clear paths for soldiers. Both superpowers supported Iraq while secretly selling weapons to Iran, prolonging the carnage for eight bloody years.
萨达姆将伊朗的革命混乱视为成为波斯湾主导力量的机会。伊朗军队因革命清洗而遭到重创,处决或流放了大部分美国训练的军官团。萨达姆计算他可以在几周内夺取伊朗富含石油的胡齐斯坦省并强制政权更迭。但他灾难性地低估了伊朗的抵抗。起初的机会主义侵略成为20世纪最长的常规战争——一场可怕的冲突,包括一战式堑壕战、化学武器攻击和人海战术,12岁的伊朗男孩穿越雷区为士兵开路。两个超级大国都支持伊拉克,同时秘密向伊朗出售武器,延长了八年的血腥屠杀。
Saddam vio el caos revolucionario de Irán como su oportunidad de convertirse en la potencia dominante en el Golfo Pérsico. El ejército de Irán había sido devastado por las purgas revolucionarias que ejecutaron o exiliaron a la mayoría de su cuerpo de oficiales entrenados por Estados Unidos. Saddam calculó que podría tomar la provincia rica en petróleo de Juzestán de Irán en semanas y forzar un cambio de régimen. Pero subestimó catastróficamente la resistencia iraní. Lo que comenzó como agresión oportunista se convirtió en la guerra convencional más larga del siglo XX — un conflicto horrible con guerra de trincheras estilo Primera Guerra Mundial, ataques con armas químicas y asaltos de onda humana donde niños iraníes de hasta 12 años caminaban por campos minados para abrir caminos para los soldados. Ambas superpotencias apoyaron a Irak mientras secretamente vendían armas a Irán, prolongando la carnicería durante ocho años sangrientos.
사담은 이란의 혁명적 혼란을 페르시아만의 지배 세력이 될 기회로 봤다. 이란 군대는 미국에서 훈련받은 장교단 대부분을 처형하거나 추방한 혁명적 숙청으로 황폐화되었다. 사담은 몇 주 안에 이란의 석유가 풍부한 후제스탄 주를 점령하고 정권교체를 강요할 수 있다고 계산했다. 하지만 그는 이란의 저항을 재앙적으로 과소평가했다. 기회주의적 침략으로 시작된 것이 20세기 가장 긴 재래식 전쟁이 되었다 — 1차 대전식 참호전, 화학무기 공격, 그리고 12살까지의 이란 소년들이 병사들을 위해 길을 열기 위해 지뢰밭을 가로지르는 인해전술을 특징으로 하는 끔찍한 분쟁. 양 초강대국 모두 이라크를 지원하면서 동시에 이란에 무기를 비밀리에 판매하여 8년간의 피비린내 나는 학살을 연장시켰다.
サダムはイランの革命的混乱をペルシア湾の支配勢力になる機会と見た。イランの軍隊は、アメリカで訓練された将校団の大部分を処刑または追放した革命的粛清によって壊滅状態になっていた。サダムは数週間でイランの石油豊富なフーゼスターン州を占領し、体制変革を強制できると計算した。しかし彼はイランの抵抗を破滅的に過小評価した。機会主義的侵略として始まったものが、20世紀最長の通常戦争となった — WWI式塹壕戦、化学兵器攻撃、そして12歳という若さのイラン少年が兵士のために道を開くために地雷原を歩いて渡る人海戦術を特徴とする恐ろしい紛争。両超大国ともイラクを支援しながら密かにイランに武器を売却し、8年間の血なまぐさい虐殺を延長した。
Saddam a vu le chaos révolutionnaire de l'Iran comme son opportunité de devenir la puissance dominante dans le Golfe Persique. L'armée iranienne avait été dévastée par les purges révolutionnaires qui avaient exécuté ou exilé la plupart de son corps d'officiers entraînés par les Américains. Saddam a calculé qu'il pourrait saisir la province riche en pétrole du Khuzestan iranien en quelques semaines et forcer un changement de régime. Mais il a sous-estimé de façon catastrophique la résistance iranienne. Ce qui a commencé comme une agression opportuniste est devenu la guerre conventionnelle la plus longue du 20e siècle — un conflit horrible avec une guerre de tranchées de style Première Guerre mondiale, des attaques aux armes chimiques et des assauts de vague humaine où des garçons iraniens d'à peine 12 ans marchaient à travers des champs de mines pour ouvrir des chemins aux soldats. Les deux superpuissances ont soutenu l'Irak tout en vendant secrètement des armes à l'Iran, prolongeant le carnage pendant huit années sanglantes.
Was als opportunistische Aggression begann, wurde zum längsten konventionellen Krieg des 20. Jahrhunderts — mit Grabenkrieg, Chemiewaffen und Menschenwellenangriffen iranischer Jungen. Beide Supermächte unterstützten den Irak und verkauften heimlich Waffen an Iran.
O que começou como agressão oportunista tornou-se a guerra convencional mais longa do século XX — com trincheiras, armas químicas e ondas humanas de meninos iranianos. Ambas superpotências apoiaram o Iraque enquanto vendiam armas secretamente ao Irã.
ما بدأ كعدوان انتهازي أصبح أطول حرب تقليدية في القرن العشرين — بحرب خنادق وأسلحة كيميائية وموجات بشرية. كلتا القوتين العظميين دعمتا العراق وباعتا سراً أسلحة لإيران.
जो अवसरवादी आक्रमण के रूप में शुरू हुआ वह 20वीं सदी का सबसे लंबा पारंपरिक युद्ध बन गया — खाई युद्ध, रासायनिक हथियार और ईरानी लड़कों की मानव लहरों के साथ।
آنچه به‌عنوان تجاوز فرصت‌طلبانه آغاز شد به طولانی‌ترین جنگ متعارف قرن بیستم تبدیل شد — با جنگ سنگر، سلاح شیمیایی و موج‌های انسانی پسران ایرانی. هر دو ابرقدرت از عراق حمایت کرده و مخفیانه به ایران اسلحه می‌فروختند.
То, что началось как оппортунистическая агрессия, стало самой долгой обычной войной XX века — с окопными боями, химическим оружием и человеческими волнами иранских мальчиков. Обе сверхдержавы поддерживали Ирак, тайно продавая оружие Ирану.
1988
1988年
1988
1988년
1988年
1988
1988
1988
1988
1988
۱۹۸۸
1988

Halabja Chemical Attack

哈拉卜贾化学武器攻击

Ataque Químico de Halabja

할라브자 화학무기 공격

ハラブジャ化学兵器攻撃

Attaque Chimique d'Halabja

Chemiewaffenangriff auf Halabja

Ataque Químico de Halabja

هجوم حلبجة الكيميائي

हलब्जा रासायनिक हमला

حمله شیمیایی حلبجه

Химическая атака на Халабджу

Saddam uses chemical weapons against Kurdish civilians in Halabja, killing over 5,000 people including children in what becomes known as a genocide.
萨达姆在哈拉卜贾对库尔德平民使用化学武器,杀死5000多人包括儿童,被称为种族灭绝。
Saddam usa armas químicas contra civiles kurdos en Halabja, matando a más de 5,000 personas incluyendo niños en lo que se conoce como genocidio.
사담이 할라브자에서 쿠르드 민간인에게 화학무기를 사용하여 어린이를 포함해 5,000명 이상을 살해하는 대량학살을 자행한다.
サダムがハラブジャでクルド人民間人に化学兵器を使用し、子供を含む5,000人以上を殺害する、虐殺として知られる事件。
Saddam utilise des armes chimiques contre des civils kurdes à Halabja, tuant plus de 5,000 personnes incluant des enfants dans ce qui est connu comme un génocide.
Saddam setzt Chemiewaffen gegen kurdische Zivilisten ein — über 5.000 Tote.
Saddam usa armas químicas contra civis curdos em Halabja — mais de 5.000 mortos.
صدام يستخدم أسلحة كيميائية ضد المدنيين الأكراد في حلبجة — أكثر من 5000 قتيل.
सद्दाम ने हलब्जा में कुर्द नागरिकों पर रासायनिक हथियारों का इस्तेमाल किया — 5,000 से अधिक मृत।
صدام سلاح شیمیایی علیه غیرنظامیان کُرد در حلبجه به کار برد — بیش از ۵۰۰۰ کشته.
Саддам применил химическое оружие против мирных курдов в Халабдже — более 5000 погибших.
IRQKRD
Read more展开详情Leer más더 보기詳細を見るEn savoir plusMehr lesenLeia maisاقرأ المزيدऔर पढ़ेंبیشتر بخوانیدЧитать далее
Deep dive
深入分析
Análisis
심층 분석
詳細分析
Analyse
Tiefenanalyse
Análise
تحليل معمّق
गहन विश्लेषण
تحلیل عمیق
Подробнее
The Halabja massacre was the most horrific moment of Saddam's genocide against the Kurds. Iraqi jets dropped chemical bombs containing mustard gas and nerve agents on the Kurdish town, killing families in their homes and children in the streets. Survivors described the smell of "sweet apples" before people began convulsing and dying. The attack violated international law and human dignity, but the world largely remained silent. The US, despite knowing about Iraq's chemical weapons program, continued supporting Saddam because he was fighting Iran. This betrayal would be remembered by Kurds forever — another example of great powers using them as weapons while turning a blind eye to their suffering when convenient.
哈拉卜贾大屠杀是萨达姆对库尔德人种族灭绝最可怕的时刻。伊拉克战机向库尔德城镇投下含有芥子气和神经毒剂的化学炸弹,杀死了家中的家庭和街上的儿童。幸存者描述在人们开始抽搐和死亡之前闻到"甜苹果"的味道。这次攻击违反了国际法和人类尊严,但世界大多保持沉默。美国尽管知道伊拉克的化学武器计划,但因为他在与伊朗作战而继续支持萨达姆。这种背叛将永远被库尔德人记住——又一个大国将他们当作武器使用,在方便时对他们的痛苦视而不见的例子。
La masacre de Halabja fue el momento más horrible del genocidio de Saddam contra los kurdos. Los jets iraquíes arrojaron bombas químicas conteniendo gas mostaza y agentes nerviosos sobre la ciudad kurda, matando familias en sus hogares y niños en las calles. Los sobrevivientes describieron el olor de "manzanas dulces" antes de que la gente comenzara a convulsionar y morir. El ataque violó la ley internacional y la dignidad humana, pero el mundo en gran parte permaneció en silencio. EE.UU., a pesar de conocer el programa de armas químicas de Irak, continuó apoyando a Saddam porque estaba luchando contra Irán. Esta traición sería recordada por los kurdos para siempre — otro ejemplo de grandes potencias usándolos como armas mientras hacen la vista gorda a su sufrimiento cuando les conviene.
할라브자 대학살은 사담의 쿠르드족에 대한 대량학살 중 가장 끔찍한 순간이었다. 이라크 전투기들이 겨자가스와 신경작용제가 든 화학폭탄을 쿠르드족 마을에 투하하여 집에 있던 가족들과 거리의 아이들을 살해했다. 생존자들은 사람들이 경련을 일으키고 죽기 시작하기 전에 '달콤한 사과' 냄새가 났다고 묘사했다. 이 공격은 국제법과 인간의 존엄성을 위반했지만, 세계는 대체로 침묵을 지켰다. 미국은 이라크의 화학무기 프로그램을 알고 있었음에도 불구하고 사담이 이란과 싸우고 있다는 이유로 계속 지원했다. 이러한 배신은 쿠르드족에게 영원히 기억될 것이다 — 강대국들이 그들을 무기로 사용하면서 편리할 때 그들의 고통을 외면하는 또 다른 예.
ハラブジャ虐殺はサダムのクルド人に対する虐殺の最も恐ろしい瞬間だった。イラクの戦闘機がマスタードガスと神経剤を含む化学爆弾をクルドの町に投下し、家にいる家族や街の子供たちを殺害した。生存者は人々が痙攣し死に始める前に「甘いリンゴ」の匂いがしたと描写した。この攻撃は国際法と人間の尊厳に違反したが、世界は大部分沈黙を保った。米国はイラクの化学兵器プログラムを知っていたにもかかわらず、サダムがイランと戦っていたためサダムを支援し続けた。この裏切りはクルド人に永遠に記憶されるだろう — 大国が彼らを武器として使いながら都合の良い時に彼らの苦痛に目をつぶるもう一つの例。
Le massacre d'Halabja était le moment le plus horrible du génocide de Saddam contre les Kurdes. Les jets irakiens ont largué des bombes chimiques contenant du gaz moutarde et des agents neurotoxiques sur la ville kurde, tuant des familles dans leurs maisons et des enfants dans les rues. Les survivants ont décrit l'odeur de "pommes sucrées" avant que les gens commencent à convulser et mourir. L'attaque a violé la loi internationale et la dignité humaine, mais le monde est largement resté silencieux. Les États-Unis, malgré leur connaissance du programme d'armes chimiques de l'Irak, ont continué à soutenir Saddam parce qu'il combattait l'Iran. Cette trahison sera rappelée par les Kurdes pour toujours — un autre exemple de grandes puissances les utilisant comme armes tout en fermant les yeux sur leur souffrance quand cela les arrange.
Das Massaker war der schrecklichste Moment von Saddams Völkermord an den Kurden. Irakische Jets warfen Bomben mit Senfgas und Nervengift ab. Die Welt schwieg. Die USA unterstützten Saddam trotz Kenntnis seines Chemiewaffenprogramms weiter.
O massacre foi o momento mais horrível do genocídio de Saddam contra os curdos. Jatos iraquianos lançaram bombas químicas. O mundo permaneceu em silêncio. Os EUA continuaram apoiando Saddam apesar de saberem do programa de armas químicas.
كانت المجزرة أفظع لحظة في إبادة صدام للأكراد. ألقت الطائرات العراقية قنابل كيميائية. صمت العالم. واصلت أمريكا دعم صدام رغم علمها ببرنامج أسلحته الكيميائية.
यह नरसंहार कुर्दों के खिलाफ़ सद्दाम के जनसंहार का सबसे भयावह क्षण था। इराकी जेट विमानों ने रासायनिक बम गिराए। दुनिया चुप रही। अमेरिका ने सद्दाम का साथ जारी रखा।
این قتل عام وحشتناک‌ترین لحظه نسل‌کشی صدام علیه کُردها بود. هواپیماهای عراقی بمب‌های شیمیایی انداختند. بازماندگان بوی «سیب شیرین» را قبل از مرگ توصیف کردند. جهان ساکت ماند. آمریکا علی‌رغم اطلاع، به حمایت از صدام ادامه داد.
Эта резня была самым ужасным моментом геноцида Саддама против курдов. Иракские самолёты сбросили химические бомбы. Мир молчал. США продолжали поддерживать Саддама, зная о химическом оружии.
July 1988
1988年7月
Julio de 1988
1988년 7월
1988年7月
Juillet 1988
Juli 1988
Julho de 1988
يوليو 1988
जुलाई 1988
جولای ۱۹۸۸
Июль 1988

US Shoots Down Iranian Passenger Plane

美军击落伊朗客机

EE.UU. Derriba Avión de Pasajeros Iraní

미국이 이란 민간항공기 격추

アメリカがイランの旅客機を撃墜

Les États-Unis Abattent un Avion de Passagers Iranien

USA schießen iranisches Passagierflugzeug ab

EUA derrubam avião de passageiros iraniano

أمريكا تُسقط طائرة ركاب إيرانية

अमेरिका ने ईरानी यात्री विमान गिराया

آمریکا هواپیمای مسافربری ایران را سرنگون کرد

США сбили иранский пассажирский самолёт

USS Vincennes shoots down Iran Air Flight 655, killing all 290 civilians aboard, further poisoning US-Iran relations.
USS文森斯号击落伊朗航空655航班,机上290名平民全部遇难,进一步恶化美伊关系。
El USS Vincennes derriba el Vuelo 655 de Iran Air, matando a los 290 civiles a bordo, envenenando aún más las relaciones EE.UU.-Irán.
USS 빈센스가 이란 항공 655편을 격추하여 탑승한 290명의 민간인 전원이 사망하며 미국-이란 관계를 더욱 악화시킨다.
USS ヴィンセンスがイラン航空655便を撃墜し、搭乗していた290人の民間人全員が死亡、米国・イラン関係をさらに悪化させる。
L'USS Vincennes abat le vol 655 d'Iran Air, tuant les 290 civils à bord, empoisonnant davantage les relations américano-iraniennes.
USS Vincennes schießt Iran-Air-Flug 655 ab — 290 Zivilisten sterben.
O USS Vincennes derruba o voo 655 da Iran Air — 290 civis mortos.
الطراد فينسينز يُسقط رحلة إيران إير 655 — 290 مدنياً يُقتلون.
USS विन्सेन्स ने ईरान एयर फ़्लाइट 655 को मार गिराया — 290 नागरिक मारे गए।
ناو یو‌اس‌اس وینسنز هواپیمای ایران ایر پرواز ۶۵۵ را سرنگون کرد — ۲۹۰ غیرنظامی کشته شدند.
USS Vincennes сбил рейс 655 Iran Air — погибли все 290 мирных пассажиров.
USIRN
August 1988
1988年8月
Agosto de 1988
1988년 8월
1988年8月
Août 1988
August 1988
Agosto de 1988
أغسطس 1988
अगस्त 1988
اوت ۱۹۸۸
Август 1988

Ceasefire: Over 1 Million Dead

停火:超过100万人死亡

Alto el Fuego: Más de 1 Millón de Muertos

휴전: 100만 명 이상 사망

停戦:100万人以上死亡

Cessez-le-feu : Plus d'1 Million de Morts

Waffenstillstand: Über 1 Million Tote

Cessar-fogo: Mais de 1 Milhão de Mortos

وقف إطلاق النار: أكثر من مليون قتيل

युद्धविराम: 10 लाख से अधिक मृत

آتش‌بس: بیش از یک میلیون کشته

Перемирие: более миллиона погибших

The war ends where it began — with unchanged borders and over one million casualties. Iraq emerges with massive war debts that will drive future conflicts.
战争在起点结束——边界未变,超过100万伤亡。伊拉克背负巨额战争债务,将推动未来冲突。
La guerra termina donde comenzó — con fronteras sin cambios y más de un millón de bajas. Irak emerge con deudas de guerra masivas que impulsarán futuros conflictos.
전쟁은 시작된 곳에서 끝난다 — 국경은 변하지 않았고 100만 명 이상의 사상자가 발생했다. 이라크는 미래 분쟁을 이끌 막대한 전쟁 부채를 안고 등장한다.
戦争は始まった場所で終わる — 国境は変わらず100万人以上の犠牲者を出して。イラクは将来の紛争を引き起こす巨額の戦争債務を抱えて現れる。
La guerre se termine là où elle a commencé — avec des frontières inchangées et plus d'un million de victimes. L'Irak émerge avec des dettes de guerre massives qui alimenteront de futurs conflits.
Der Krieg endet wo er begann — mit unveränderten Grenzen und über einer Million Toten.
A guerra termina onde começou — com fronteiras inalteradas e mais de um milhão de mortos.
الحرب تنتهي حيث بدأت — بحدود لم تتغير وأكثر من مليون ضحية.
युद्ध वहीं समाप्त हुआ जहाँ शुरू हुआ — सीमाएँ अपरिवर्तित और दस लाख से अधिक हताहत।
جنگ همان‌جا که شروع شده بود پایان یافت — مرزها بدون تغییر، بیش از یک میلیون تلفات.
Война закончилась там же, где началась — границы не изменились, более миллиона жертв.
IRNIRQ
Read more展开详情Leer más더 보기詳細を見るEn savoir plusMehr lesenLeia maisاقرأ المزيدऔर पढ़ेंبیشتر بخوانیدЧитать далее
Deep dive
深入分析
Análisis
심층 분석
詳細分析
Analyse
Tiefenanalyse
Análise
تحليل معمّق
गहन विश्लेषण
تحلیل عمیق
Подробнее
After eight brutal years, the borders were unchanged but the Middle East was transformed forever. Iran's hardliners felt confirmed in their belief that they could never trust an outside world "bent on Iran's destruction and seemingly unconstrained in their violence," leading to their nuclear ambitions. Saddam emerged humiliated and saddled with massive war debts to Kuwait and Saudi Arabia, angry that his allies had used him to fight Iran. This debt crisis directly led to his 1990 invasion of Kuwait. The war established the template for modern proxy warfare — Saudi Arabia and Iran now fund civil wars across Lebanon, Syria, and Yemen, backing their own fighters and making regional conflicts exponentially worse. Most tragically, over one million lives were lost for absolutely nothing — the war ended exactly where it began, but the sectarian and geopolitical divisions it created continue to tear the region apart today.
八年残酷战争后,边界未变,但中东永远改变了。伊朗强硬派确信他们永远无法信任一个"致力于伊朗毁灭且暴力似乎不受约束"的外部世界,从而产生核野心。萨达姆屈辱地背负着对科威特和沙特阿拉伯的巨额战争债务,愤怒他的盟友利用他对抗伊朗。这种债务危机直接导致他1990年入侵科威特。战争建立了现代代理人战争的模板——沙特阿拉伯和伊朗现在资助黎巴嫩、叙利亚和也门的内战,支持自己的战士,使地区冲突成倍恶化。最悲惨的是,超过100万生命毫无意义地失去——战争正好在开始的地方结束,但它造成的宗派和地缘政治分裂至今仍在撕裂该地区。
Después de ocho años brutales, las fronteras no cambiaron pero el Medio Oriente se transformó para siempre. Los línea dura iraníes se sintieron confirmados en su creencia de que nunca podrían confiar en un mundo exterior "empeñado en la destrucción de Irán y aparentemente sin restricciones en su violencia," llevando a sus ambiciones nucleares. Saddam emergió humillado y cargado con deudas de guerra masivas hacia Kuwait y Arabia Saudita, enojado de que sus aliados lo hubieran usado para luchar contra Irán. Esta crisis de deuda llevó directamente a su invasión de Kuwait en 1990. La guerra estableció la plantilla para la guerra proxy moderna — Arabia Saudita e Irán ahora financian guerras civiles en Líbano, Siria y Yemen, respaldando a sus propios luchadores y haciendo los conflictos regionales exponencialmente peores. Más trágicamente, más de un millón de vidas se perdieron por absolutamente nada — la guerra terminó exactamente donde comenzó, pero las divisiones sectarias y geopolíticas que creó continúan desgarrando la región hoy.
8년간의 잔혹한 전쟁 후, 국경은 변하지 않았지만 중동은 영원히 변했다. 이란 강경파들은 "이란의 파괴에 전념하고 폭력에 제약이 없어 보이는" 외부 세계를 결코 신뢰할 수 없다는 믿음이 확인되었다고 느꼈고, 이는 그들의 핵 야망으로 이어졌다. 사담은 굴욕적으로 쿠웨이트와 사우디아라비아에 대한 막대한 전쟁 부채를 안고 등장했으며, 동맹국들이 자신을 이용해 이란과 싸우게 했다는 것에 분노했다. 이 부채 위기는 직접적으로 그의 1990년 쿠웨이트 침공으로 이어졌다. 전쟁은 현대 대리전쟁의 틀을 확립했다 — 사우디아라비아와 이란은 이제 레바논, 시리아, 예멘의 내전을 지원하며 자신들의 전사들을 후원하고 지역 분쟁을 기하급수적으로 악화시킨다. 가장 비극적으로, 100만 명 이상의 생명이 전혀 의미 없이 잃어졌다 — 전쟁은 정확히 시작된 곳에서 끝났지만, 그것이 만든 종파적, 지정학적 분열은 오늘날에도 계속해서 지역을 찢어놓고 있다.
8年間の残酷な戦争の後、国境は変わらなかったが中東は永遠に変わった。イランの強硬派は「イランの破壊に専念し、暴力において制約がないように見える」外部世界を決して信頼できないという彼らの信念が確認されたと感じ、核の野望につながった。サダムは屈辱的にクウェートとサウジアラビアに対する巨額の戦争債務を背負って現れ、同盟国が自分を使ってイランと戦わせたことに怒った。この債務危機は直接的に彼の1990年のクウェート侵攻につながった。戦争は現代の代理戦争のテンプレートを確立した — サウジアラビアとイランは今やレバノン、シリア、イエメンの内戦に資金を提供し、自分たちの戦士を支援し、地域紛争を指数関数的に悪化させている。最も悲劇的に、100万人以上の命が全く無意味に失われた — 戦争は正確に始まったところで終わったが、それが作った宗派的・地政学的分裂は今日も地域を引き裂き続けている。
Après huit années brutales, les frontières étaient inchangées mais le Moyen-Orient était transformé à jamais. Les ligne dure iraniens se sont sentis confirmés dans leur croyance qu'ils ne pourraient jamais faire confiance à un monde extérieur "déterminé à détruire l'Iran et apparemment sans contrainte dans leur violence," menant à leurs ambitions nucléaires. Saddam a émergé humilié et chargé de dettes de guerre massives envers le Koweït et l'Arabie Saoudite, en colère que ses alliés l'aient utilisé pour combattre l'Iran. Cette crise de la dette a directement mené à son invasion du Koweït en 1990. La guerre a établi le modèle pour la guerre par procuration moderne — l'Arabie Saoudite et l'Iran financent maintenant des guerres civiles à travers le Liban, la Syrie et le Yémen, soutenant leurs propres combattants et rendant les conflits régionaux exponentiellement pires. Plus tragiquement, plus d'un million de vies ont été perdues pour absolument rien — la guerre s'est terminée exactement où elle a commencé, mais les divisions sectaires et géopolitiques qu'elle a créées continuent de déchirer la région aujourd'hui.
Nach acht Jahren waren die Grenzen unverändert, aber der Nahe Osten für immer transformiert. Saddams Kriegsschulden führten direkt zur Invasion Kuwaits 1990. Über eine Million Leben gingen für nichts verloren.
Após oito anos, fronteiras inalteradas mas o Oriente Médio transformado para sempre. As dívidas de Saddam levaram à invasão do Kuwait em 1990. Mais de um milhão de vidas perdidas por nada.
بعد ثماني سنوات لم تتغير الحدود لكن الشرق الأوسط تحوّل. ديون صدام أدت لغزو الكويت 1990. أكثر من مليون حياة أُزهقت دون نتيجة.
आठ वर्षों के बाद सीमाएँ अपरिवर्तित लेकिन मध्य पूर्व बदल गया। सद्दाम के युद्ध ऋण 1990 के कुवैत आक्रमण की ओर ले गए। दस लाख से अधिक जानें व्यर्थ गईं।
پس از هشت سال خونین، مرزها بدون تغییر اما خاورمیانه برای همیشه دگرگون شد. بدهی‌های جنگی صدام مستقیماً به حمله ۱۹۹۰ به کویت منجر شد. بیش از یک میلیون نفر برای هیچ کشته شدند.
После восьми кровавых лет границы остались прежними, но Ближний Восток изменился навсегда. Долги Саддама непосредственно привели к вторжению в Кувейт в 1990 году. Более миллиона жизней потеряно впустую.

How to Sell a War to the American People

如何向美国人民兜售战争

Cómo Vender una Guerra al Pueblo Estadounidense

미국인들에게 전쟁을 파는 방법

アメリカ国民に戦争を売り込む方法

Comment Vendre une Guerre au Peuple Américain

Wie man dem amerikanischen Volk einen Krieg verkauft

Como Vender uma Guerra ao Povo Americano

كيف تبيع حرباً للشعب الأمريكي

अमेरिकी जनता को युद्ध कैसे बेचा जाए

چگونه جنگ را به مردم آمریکا فروختند

Как продать войну американскому народу

2001–2003
2001-2003年
2001–2003
2001-2003년
2001-2003年
2001–2003
2001–2003
2001–2003
2001–2003
2001–2003
۲۰۰۱–۲۰۰۳
2001–2003
The Bush administration's systematic campaign to justify the 2003 invasion of Iraq through false claims about WMDs and terrorism links.
布什政府通过关于大规模杀伤性武器和恐怖主义联系的虚假声明,系统性地证明2003年入侵伊拉克的合理性。
La campaña sistemática de la administración Bush para justificar la invasión de Irak de 2003 a través de afirmaciones falsas sobre armas de destrucción masiva y vínculos terroristas.
부시 행정부가 대량살상무기와 테러 연계에 대한 거짓 주장을 통해 2003년 이라크 침공을 정당화한 체계적 캠페인.
ブッシュ政権が大量破壊兵器やテロとの関連についての虚偽の主張を通じて2003年のイラク侵攻を正当化した組織的キャンペーン。
La campagne systématique de l'administration Bush pour justifier l'invasion de l'Irak en 2003 par de fausses affirmations sur les armes de destruction massive et les liens terroristes.
Die systematische Kampagne der Bush-Regierung, um die Invasion des Irak 2003 durch falsche Behauptungen über Massenvernichtungswaffen und Terrorverbindungen zu rechtfertigen.
A campanha sistemática da administração Bush para justificar a invasão do Iraque em 2003 por meio de alegações falsas sobre armas de destruição em massa e ligações terroristas.
الحملة المنهجية لإدارة بوش لتبرير غزو العراق عام 2003 من خلال ادعاءات كاذبة حول أسلحة الدمار الشامل وصلات الإرهاب.
बुश प्रशासन का 2003 में इराक पर आक्रमण को WMD और आतंकवाद संबंधों के झूठे दावों के ज़रिए सही ठहराने का व्यवस्थित अभियान।
کمپین سیستماتیک دولت بوش برای توجیه حمله ۲۰۰۳ به عراق از طریق ادعاهای دروغ درباره تسلیحات کشتار جمعی و ارتباط با تروریسم.
Систематическая кампания администрации Буша по оправданию вторжения в Ирак в 2003 году с помощью лживых заявлений об ОМУ и связях с терроризмом.
September 2001
2001年9月
Septiembre de 2001
2001년 9월
2001年9月
Septembre 2001
September 2001
Setembro de 2001
سبتمبر 2001
सितंबर 2001
سپتامبر ۲۰۰۱
Сентябрь 2001

Rumsfeld Pivots to Iraq

拉姆斯菲尔德转向伊拉克

Rumsfeld Gira hacia Irak

럼스펠드가 이라크로 방향 전환

ラムズフェルドがイラクに転換

Rumsfeld se Tourne vers l'Irak

Rumsfeld schwenkt auf Irak um

Rumsfeld muda para o Iraque

رامسفيلد يتحول نحو العراق

रम्सफ़ेल्ड ने इराक की ओर रुख किया

رامسفلد به سمت عراق چرخید

Рамсфелд переключился на Ирак

Hours after 9/11, Defense Secretary Rumsfeld and Deputy Wolfowitz immediately begin planning to invade Iraq, despite no connection to the attacks.
9/11后数小时,国防部长拉姆斯菲尔德和副部长沃尔福威茨立即开始计划入侵伊拉克,尽管与袭击无关。
Horas después del 11-S, el Secretario de Defensa Rumsfeld y el Subsecretario Wolfowitz inmediatamente comienzan a planear invadir Irak, a pesar de no tener conexión con los ataques.
9/11 공격 몇 시간 후, 국방장관 럼스펠드와 차관 월포위츠가 공격과 아무 관련이 없음에도 즉시 이라크 침공 계획을 시작한다.
9/11の数時間後、ラムズフェルド国防長官とウォルフォウィッツ副長官が攻撃との関連性がないにもかかわらず、即座にイラク侵攻計画を始める。
Quelques heures après le 11 septembre, le Secrétaire à la Défense Rumsfeld et le Sous-secrétaire Wolfowitz commencent immédiatement à planifier l'invasion de l'Irak, malgré aucune connexion avec les attaques.
Stunden nach dem 11. September beginnt Rumsfeld die Planung einer Irak-Invasion — trotz keiner Verbindung.
Horas após o 11 de setembro, Rumsfeld começa a planejar a invasão do Iraque — apesar de nenhuma conexão.
بعد ساعات من 11 سبتمبر يبدأ رامسفيلد بالتخطيط لغزو العراق — رغم عدم وجود صلة.
9/11 के घंटों बाद रम्सफ़ेल्ड ने इराक पर आक्रमण की योजना शुरू की — कोई संबंध न होने के बावजूद।
ساعاتی پس از ۱۱ سپتامبر، رامسفلد برنامه‌ریزی برای حمله به عراق را آغاز کرد — علی‌رغم اینکه هیچ ارتباطی وجود نداشت.
Уже через несколько часов после 11 сентября Рамсфелд начал планировать вторжение в Ирак — несмотря на отсутствие какой-либо связи.
USIRQ
2002
2002年
2002
2002년
2002年
2002
2002
2002
2002
2002
۲۰۰۲
2002

Bush's "Axis of Evil" Speech

布什的"邪恶轴心"演讲

Discurso del "Eje del Mal" de Bush

부시의 '악의 축' 연설

ブッシュの「悪の枢軸」演説

Discours de "l'Axe du Mal" de Bush

Bushs Achse-des-Bösen-Rede

Discurso do Eixo do Mal de Bush

خطاب بوش عن محور الشر

बुश का बुराई की धुरी भाषण

سخنرانی بوش درباره «محور شرارت»

Речь Буша об «оси зла»

Bush names Iraq, Iran, and North Korea as an "axis of evil," laying groundwork for war despite Iraq's cooperation with UN inspections.
布什将伊拉克、伊朗和朝鲜称为"邪恶轴心",尽管伊拉克配合联合国检查,仍为战争奠定基础。
Bush nombra a Irak, Irán y Corea del Norte como un "eje del mal," sentando las bases para la guerra a pesar de la cooperación de Irak con las inspecciones de la ONU.
부시가 이라크, 이란, 북한을 '악의 축'으로 명명하며 이라크의 유엔 사찰 협력에도 불구하고 전쟁의 토대를 마련한다.
ブッシュがイラク、イラン、北朝鮮を「悪の枢軸」と名指しし、イラクの国連査察協力にもかかわらず戦争の下地を作る。
Bush nomme l'Irak, l'Iran et la Corée du Nord comme un "axe du mal," posant les bases de la guerre malgré la coopération de l'Irak avec les inspections de l'ONU.
Bush bezeichnet Irak, Iran und Nordkorea als Achse des Bösen.
Bush nomeia Iraque, Irã e Coreia do Norte como eixo do mal.
بوش يسمّي العراق وإيران وكوريا الشمالية محور الشر.
बुश ने इराक, ईरान और उत्तर कोरिया को बुराई की धुरी कहा।
بوش عراق، ایران و کره شمالی را «محور شرارت» نامید.
Буш назвал Ирак, Иран и Северную Корею «осью зла».
USIRQIRN
February 2003
2003年2月
Febrero de 2003
2003년 2월
2003年2月
Février 2003
Februar 2003
Fevereiro de 2003
فبراير 2003
फ़रवरी 2003
فوریه ۲۰۰۳
Февраль 2003

Colin Powell's UN Presentation

科林·鲍威尔的联合国陈述

Presentación de Colin Powell en la ONU

콜린 파월의 유엔 발표

コリン・パウエルの国連プレゼンテーション

Présentation de Colin Powell à l'ONU

Colin Powells UN-Präsentation

Apresentação de Colin Powell na ONU

عرض كولن باول أمام الأمم المتحدة

कॉलिन पॉवेल की संयुक्त राष्ट्र प्रस्तुति

ارائه کالین پاول در سازمان ملل

Презентация Колина Пауэлла в ООН

Secretary of State Colin Powell presents fabricated evidence of Iraqi WMDs to the UN Security Council, later calling it a "permanent blot" on his record.
国务卿科林·鲍威尔向联合国安理会展示伊拉克大规模杀伤性武器的虚假证据,后来称其为他记录上的"永久污点"。
El Secretario de Estado Colin Powell presenta evidencia fabricada de ADM iraquíes al Consejo de Seguridad de la ONU, llamándolo más tarde una "mancha permanente" en su historial.
국무장관 콜린 파월이 유엔 안전보장이사회에 이라크 WMD에 대한 조작된 증거를 제시하며, 후에 이를 자신의 기록에 '영구적인 오점'이라고 부른다.
コリン・パウエル国務長官が国連安保理でイラクのWMDの捏造証拠を提示し、後に自身の記録の「永続的な汚点」と呼ぶ。
Le Secrétaire d'État Colin Powell présente des preuves fabriquées d'ADM irakiennes au Conseil de sécurité de l'ONU, l'appelant plus tard une "tache permanente" sur son dossier.
Außenminister Powell präsentiert dem UN-Sicherheitsrat gefälschte Beweise für irakische Massenvernichtungswaffen.
O Secretário de Estado Powell apresenta evidências fabricadas de ADMs iraquianas ao Conselho de Segurança da ONU.
وزير الخارجية باول يقدّم أدلة ملفّقة عن أسلحة الدمار الشامل العراقية لمجلس الأمن.
विदेश मंत्री पॉवेल ने संयुक्त राष्ट्र सुरक्षा परिषद में इराकी WMD के बनावटी सबूत पेश किए।
وزیر خارجه پاول شواهد جعلی درباره سلاح‌های کشتار جمعی عراق به شورای امنیت ارائه داد.
Госсекретарь Пауэлл представил сфабрикованные доказательства наличия ОМУ в Ираке в Совете Безопасности ООН.
USIRQ
Read more展开详情Leer más더 보기詳細を見るEn savoir plusMehr lesenLeia maisاقرأ المزيدऔर पढ़ेंبیشتر بخوانیدЧитать далее
Deep dive
深入分析
Análisis
심층 분석
詳細分析
Analyse
Tiefenanalyse
Análise
تحليل معمّق
गहन विश्लेषण
تحلیل عمیق
Подробнее
Powell's UN presentation was the culmination of "fixed intelligence" described in the Downing Street Memo. He showed photos of supposed mobile weapons facilities and played tapes claiming to prove Iraqis were hiding weapons, contradicting UN weapons inspectors who had conducted over 900 inspections at over 500 locations and found nothing. Hans Blix would later note the bitter irony: "100% certainty about weapons of mass destruction and zero certainty about where they are." The National Intelligence Estimate that convinced Congress was rushed together in less than a month, based on intelligence from before 1998, and plagued by groupthink and political pressure. Iraq had actually dismantled its nuclear program in 1991 and chemical weapons shortly after, but the Bush administration never allowed the UN inspectors to complete their work.
鲍威尔的联合国陈述是唐宁街备忘录中描述的"固定情报"的顶点。他展示了所谓移动武器设施的照片,播放声称证明伊拉克人隐藏武器的录音,这与在500多个地点进行了900多次检查而一无所获的联合国武器检查员相矛盾。汉斯·布利克斯后来指出这种苦涩的讽刺:"对大规模杀伤性武器100%确定,对它们在哪里却零确定性"。说服国会的国家情报评估在不到一个月内匆忙拼凑,基于1998年之前的情报,并受到群体思维和政治压力的困扰。伊拉克实际上在1991年就拆除了其核计划,之后不久拆除了化学武器,但布什政府从未允许联合国检查员完成工作。
La presentación de Powell en la ONU fue la culminación de "inteligencia fija" descrita en el Memorándum de Downing Street. Mostró fotos de supuestas instalaciones móviles de armas y reprodujo cintas afirmando probar que los iraquíes escondían armas, contradiciendo a los inspectores de armas de la ONU que habían realizado más de 900 inspecciones en más de 500 ubicaciones y no encontraron nada. Hans Blix notaría más tarde la amarga ironía: "100% de certeza sobre armas de destrucción masiva y cero certeza sobre dónde están." La Estimación de Inteligencia Nacional que convenció al Congreso fue apurada en menos de un mes, basada en inteligencia de antes de 1998, y plagada de pensamiento grupal y presión política. Irak había desmontado realmente su programa nuclear en 1991 y sus armas químicas poco después, pero la administración Bush nunca permitió a los inspectores de la ONU completar su trabajo.
파월의 유엔 발표는 다우닝가 메모에서 묘사된 '조작된 정보'의 절정이었다. 그는 이동식 무기 시설이라고 주장하는 사진들을 보여주고 이라크인들이 무기를 숨기고 있다는 것을 증명한다고 주장하는 녹음을 재생했는데, 이는 500개 이상의 장소에서 900회 이상의 검사를 실시하고도 아무것도 발견하지 못한 유엔 무기 사찰관들의 결과와 모순되었다. 한스 블릭스는 후에 이런 쓰라린 아이러니를 지적했다: "대량살상무기에 대해서는 100% 확신하지만 그것들이 어디 있는지에 대해서는 제로 확실성". 의회를 설득한 국가정보추정보고서는 한 달도 안 되어 서둘러 작성되었고, 1998년 이전의 정보에 기반했으며, 집단사고와 정치적 압력에 시달렸다. 이라크는 실제로 1991년에 핵 프로그램을 해체했고 그 직후 화학무기도 해체했지만, 부시 행정부는 유엔 사찰관들이 작업을 완료하도록 허용하지 않았다.
パウエルの国連プレゼンテーションは、ダウニング街メモで描かれた「固定情報」の頂点だった。彼は移動式兵器施設とされる写真を見せ、イラク人が武器を隠していることを証明すると主張するテープを再生したが、これは500以上の場所で900回以上の査察を行い何も発見しなかった国連武器査察官の結果と矛盾していた。ハンス・ブリクスは後にこの苦い皮肉を指摘した:「大量破壊兵器については100%確実だが、それらがどこにあるかについては確実性ゼロ」。議会を説得した国家情報評価は1ヶ月未満で急いで作成され、1998年以前の情報に基づき、集団思考と政治的圧力に悩まされていた。イラクは実際には1991年に核プログラムを解体し、その直後に化学兵器を解体していたが、ブッシュ政権は国連査察官が作業を完了することを許可しなかった。
La présentation de Powell à l'ONU était l'aboutissement de "l'intelligence fixée" décrite dans le Mémo de Downing Street. Il a montré des photos de supposées installations mobiles d'armes et a joué des bandes prétendant prouver que les Irakiens cachaient des armes, contredisant les inspecteurs d'armes de l'ONU qui avaient mené plus de 900 inspections dans plus de 500 lieux et n'avaient rien trouvé. Hans Blix noterait plus tard l'amère ironie : "100% de certitude sur les armes de destruction massive et zéro certitude sur où elles sont." L'Estimation d'Intelligence Nationale qui a convaincu le Congrès a été assemblée à la hâte en moins d'un mois, basée sur des renseignements d'avant 1998, et rongée par la pensée de groupe et la pression politique. L'Irak avait en fait démantelé son programme nucléaire en 1991 et ses armes chimiques peu après, mais l'administration Bush n'a jamais permis aux inspecteurs de l'ONU de terminer leur travail.
Powells Präsentation war der Höhepunkt fixierter Geheimdienstberichte. Er zeigte Fotos angeblicher Waffenfabriken — im Widerspruch zu UN-Inspektoren, die über 900 Inspektionen durchgeführt und nichts gefunden hatten.
A apresentação de Powell foi a culminação de inteligência fabricada. Ele mostrou fotos de supostas fábricas de armas — contradizendo inspetores da ONU que realizaram mais de 900 inspeções sem encontrar nada.
كان عرض باول ذروة المعلومات الاستخباراتية الملفّقة. عرض صوراً لمنشآت أسلحة مزعومة — متناقضاً مع مفتشي الأمم المتحدة الذين أجروا أكثر من 900 تفتيش دون العثور على شيء.
पॉवेल की प्रस्तुति गढ़ी गई खुफ़िया जानकारी का चरम था। उन्होंने कथित हथियार कारखानों की तस्वीरें दिखाईं — संयुक्त राष्ट्र निरीक्षकों के विपरीत जिन्होंने 900+ निरीक्षण में कुछ नहीं पाया।
ارائه پاول اوج «اطلاعات آماده‌شده» بود. او عکس‌هایی از تأسیسات تسلیحاتی ادعایی نشان داد که با یافته‌های بازرسان سازمان ملل — که ۹۰۰+ بازرسی انجام داده و چیزی نیافته بودند — تناقض داشت.
Презентация Пауэлла стала кульминацией «подогнанных разведданных». Он показал фотографии предполагаемых объектов — вопреки выводам инспекторов ООН, проведших 900+ проверок и ничего не нашедших.
March 2003
2003年3月
Marzo de 2003
2003년 3월
2003年3月
Mars 2003
März 2003
Março de 2003
مارس 2003
मार्च 2003
مارس ۲۰۰۳
Март 2003

Invasion of Iraq

入侵伊拉克

Invasión de Irak

이라크 침공

イラク侵攻

Invasion de l'Irak

Invasion des Irak

Invasão do Iraque

غزو العراق

इराक पर आक्रमण

حمله به عراق

Вторжение в Ирак

"Mission Accomplished": US invades Iraq with "shock and awe" bombing campaign. No WMDs are ever found. Estimated 500,000+ Iraqi deaths follow.
"任务完成":美国以"震慑与威慑"轰炸行动入侵伊拉克。从未发现大规模杀伤性武器。随后估计50万+伊拉克人死亡。
"Misión Cumplida": EE.UU. invade Irak con campaña de bombardeo "shock and awe". Nunca se encuentran ADM. Se estiman más de 500,000 muertes iraquíes que siguen.
"임무 완수": 미국이 '충격과 공포' 폭격 캠페인으로 이라크를 침공한다. WMD는 발견되지 않는다. 추정 50만 명 이상의 이라크인 사망이 뒤따른다.
「任務完了」:アメリカが「衝撃と畏怖」爆撃キャンペーンでイラクを侵攻。WMDは発見されない。推定50万人以上のイラク人死亡が続く。
"Mission Accomplie" : les États-Unis envahissent l'Irak avec une campagne de bombardements "choc et effroi". Aucune ADM n'est jamais trouvée. On estime que plus de 500 000 morts irakiennes suivent.
Die USA marschieren mit Shock-and-Awe im Irak ein. Keine Massenvernichtungswaffen gefunden. Über 500.000 irakische Tote.
EUA invadem o Iraque com choque e pavor. Nenhuma ADM encontrada. Mais de 500.000 mortes iraquianas.
أمريكا تغزو العراق بالصدمة والترويع. لم يُعثر على أسلحة دمار شامل. أكثر من 500 ألف عراقي قُتلوا.
अमेरिका ने शॉक एंड ऑ बमबारी से इराक पर आक्रमण किया। कोई WMD नहीं मिला। 5 लाख+ इराकी मौतें।
آمریکا با بمباران «شوک و هراس» به عراق حمله کرد. هیچ سلاح کشتار جمعی پیدا نشد. ۵۰۰۰۰۰+ کشته عراقی.
США вторглись в Ирак с бомбардировкой «Шок и трепет». ОМУ не нашли. Более 500 тыс. иракских жертв.
USIRQ
Read more展开详情Leer más더 보기詳細を見るEn savoir plusMehr lesenLeia maisاقرأ المزيدऔर पढ़ेंبیشتر بخوانیدЧитать далее
Deep dive
深入分析
Análisis
심층 분석
詳細分析
Analyse
Tiefenanalyse
Análise
تحليل معمّق
गहन विश्लेषण
تحلیل عمیق
Подробнее
The invasion was the culmination of a meticulously planned deception campaign. As Rumsfeld wrote in his memo just weeks after 9/11, they needed to "bomb something else to show that we're big and strong." The influence campaign worked: Americans believed Iraq had WMDs and Al-Qaeda connections based on lies. Iraq's supposed Al-Qaeda links were based on one interrogation of a man who was "intentionally lying to mislead his interrogators" — a fact documented in February 2002 but ignored. Bush's war took an estimated half million Iraqi lives and thousands more American soldiers. The aftermath revealed the truth: Iraq had dismantled its nuclear program in 1991 and chemical weapons shortly after. The administration demonstrated how fear and deception can manipulate an entire democratic society into unprovoked war, changing the course of history through systematic dishonesty.
入侵是精心策划的欺骗行动的顶点。正如拉姆斯菲尔德在9/11后几周的备忘录中写道,他们需要"轰炸其他东西来显示我们强大"。影响运动奏效:美国人基于谎言相信伊拉克拥有大规模杀伤性武器和基地组织联系。伊拉克所谓的基地组织联系基于对一个"故意撒谎误导审讯者"的人的审讯——这一事实在2002年2月已有记录但被忽视。布什的战争造成估计50万伊拉克人生命和数千美军士兵死亡。后果揭示了真相:伊拉克在1991年就拆除了核计划,之后不久拆除了化学武器。政府展示了恐惧和欺骗如何操纵整个民主社会进行无端战争,通过系统性欺骗改变历史进程。
La invasión fue la culminación de una campaña de engaño meticulosamente planificada. Como escribió Rumsfeld en su memorando solo semanas después del 11-S, necesitaban "bombardear algo más para mostrar que somos grandes y fuertes." La campaña de influencia funcionó: los estadounidenses creyeron que Irak tenía ADM y conexiones con Al-Qaeda basándose en mentiras. Los supuestos vínculos de Irak con Al-Qaeda se basaron en un interrogatorio de un hombre que estaba "mintiendo intencionalmente para desorientar a sus interrogadores" — un hecho documentado en febrero de 2002 pero ignorado. La guerra de Bush se llevó un estimado de medio millón de vidas iraquíes y miles de soldados estadounidenses más. Las secuelas revelaron la verdad: Irak había desmontado su programa nuclear en 1991 y sus armas químicas poco después. La administración demostró cómo el miedo y el engaño pueden manipular a toda una sociedad democrática hacia una guerra no provocada, cambiando el curso de la historia a través de la deshonestidad sistemática.
침공은 세심하게 계획된 속임수 캠페인의 절정이었다. 럼스펠드가 9/11 직후 몇 주 만에 쓴 메모에서 말했듯이, 그들은 "우리가 크고 강하다는 것을 보여주기 위해 다른 무언가를 폭격해야" 했다. 영향 캠페인은 성공했다: 미국인들은 거짓말에 근거하여 이라크가 WMD와 알카에다 연계를 가지고 있다고 믿었다. 이라크의 알카에다 연계라는 주장은 "의도적으로 거짓말을 하여 심문관들을 오도하는" 한 남자의 심문에 기반했다 — 이는 2002년 2월에 문서화되었지만 무시되었다. 부시의 전쟁은 추정 50만 명의 이라크인 생명과 수천 명의 미군을 앗아갔다. 여파는 진실을 드러냈다: 이라크는 1991년에 핵 프로그램을 해체했고 그 직후 화학무기도 해체했다. 행정부는 공포와 속임수가 어떻게 전체 민주 사회를 조작하여 정당하지 않은 전쟁으로 이끌 수 있는지, 체계적인 부정직을 통해 역사의 진로를 바꿀 수 있는지를 보여주었다.
侵攻は綿密に計画された欺瞞キャンペーンの頂点だった。ラムズフェルドが9/11のわずか数週間後に書いたメモにあるように、彼らは「我々が大きく強いことを示すために何か他のものを爆撃する」必要があった。影響キャンペーンは成功した:アメリカ人は嘘に基づいてイラクがWMDとアルカイダの関係を持っていると信じた。イラクとアルカイダの関係とされるものは、「意図的に尋問者を誤導するために嘘をついている」一人の男の尋問に基づいていた — これは2002年2月に文書化されていたが無視された。ブッシュの戦争は推定50万人のイラク人の命と数千人以上のアメリカ兵士を奪った。余波は真実を明らかにした:イラクは1991年に核プログラムを解体し、その直後に化学兵器を解体していた。政権は恐怖と欺瞞がどのように民主社会全体を操作して正当化されない戦争に向かわせることができるか、体系的な不誠実を通じて歴史の進路を変えることができるかを示した。
L'invasion était l'aboutissement d'une campagne de tromperie méticuleusement planifiée. Comme Rumsfeld l'a écrit dans son mémo quelques semaines seulement après le 11 septembre, ils avaient besoin de "bombarder autre chose pour montrer que nous sommes grands et forts." La campagne d'influence a fonctionné : les Américains ont cru que l'Irak avait des ADM et des connexions avec Al-Qaïda basées sur des mensonges. Les supposés liens de l'Irak avec Al-Qaïda étaient basés sur un interrogatoire d'un homme qui "mentait intentionnellement pour tromper ses interrogateurs" — un fait documenté en février 2002 mais ignoré. La guerre de Bush a pris un demi-million estimé de vies irakiennes et des milliers de soldats américains de plus. Les conséquences ont révélé la vérité : l'Irak avait démantelé son programme nucléaire en 1991 et ses armes chimiques peu après. L'administration a démontré comment la peur et la tromperie peuvent manipuler toute une société démocratique vers une guerre non provoquée, changeant le cours de l'histoire par la malhonnêteté systématique.
Die Invasion war der Höhepunkt einer geplanten Täuschungskampagne. Irak hatte sein Nuklearprogramm 1991 bereits abgebaut.
A invasão foi a culminação de uma campanha de engano. O Iraque havia desmontado seu programa nuclear em 1991.
كان الغزو ذروة حملة خداع مخطّطة. كان العراق قد فكّك برنامجه النووي عام 1991.
आक्रमण नियोजित धोखे का चरम था। इराक ने 1991 में अपना परमाणु कार्यक्रम नष्ट कर दिया था।
این حمله اوج یک کمپین فریب دقیق بود. عراق برنامه هسته‌ای خود را در ۱۹۹۱ نابود کرده بود. جنگ تقریباً نیم میلیون عراقی کشت.
Вторжение стало итогом тщательно спланированной кампании обмана. Ирак уничтожил свою ядерную программу в 1991 году. Война унесла около полумиллиона иракских жизней.

Why This Country Was Erased From History — The Kurds

为什么这个国家被从历史中抹去——库尔德人

Por Qué Este País Fue Borrado de la Historia — Los Kurdos

이 나라가 역사에서 지워진 이유 — 쿠르드족

なぜこの国は歴史から消されたのか — クルド人

Pourquoi Ce Pays a Été Effacé de l'Histoire — Les Kurdes

Warum Dieses Land aus der Geschichte Gelöscht Wurde — Die Kurden

Por Que Este País Foi Apagado da História — Os Curdos

لماذا مُحي هذا البلد من التاريخ — الأكراد

यह देश इतिहास से क्यों मिटा दिया गया — कुर्द

چرا این ملت از تاریخ محو شد — کردها

Почему этот народ стёрли с карты — курды

1920–Present
1920年-至今
1920–Presente
1920년-현재
1920年-現在
1920–Présent
1920–Heute
1920–Presente
1920–حتى الآن
1920–वर्तमान
۱۹۲۰–اکنون
1920–настоящее время
The story of a 40-million-strong people split across five countries, repeatedly used as weapons by great powers, then abandoned every time.
一个拥有4000万人口的民族分布在五个国家,反复被大国当作武器使用,然后每次都被抛弃的故事。
La historia de un pueblo de 40 millones dividido entre cinco países, repetidamente utilizado como armas por las grandes potencias, y luego abandonado cada vez.
5개국에 분산된 4천만 명의 민족이 강대국들에 의해 반복적으로 무기로 이용되다가 매번 버려지는 이야기.
5つの国に分散した4000万人の民族が、大国によって繰り返し武器として利用され、その度に見捨てられる物語。
L'histoire d'un peuple de 40 millions divisé entre cinq pays, répétitivement utilisé comme arme par les grandes puissances, puis abandonné à chaque fois.
Die Geschichte eines 40 Millionen starken Volkes, aufgeteilt auf fünf Länder, wiederholt von Großmächten als Waffe benutzt und jedes Mal im Stich gelassen.
A história de um povo de 40 milhões dividido entre cinco países, repetidamente usado como arma pelas grandes potências e depois abandonado toda vez.
قصة شعب يبلغ 40 مليون نسمة موزّع على خمس دول، استُخدم مراراً كسلاح من القوى العظمى ثم تُرك في كل مرة.
चार करोड़ की आबादी वाले एक लोग की कहानी जो पाँच देशों में बँटे हैं, महाशक्तियों द्वारा बार-बार हथियार के रूप में इस्तेमाल किए गए और हर बार छोड़ दिए गए।
داستان مردمی چهل میلیون نفره که در پنج کشور پراکنده شدند، بارها توسط قدرت‌های بزرگ به‌عنوان ابزار به کار گرفته و هر بار رها شدند.
История 40-миллионного народа, разделённого между пятью странами, которого великие державы снова и снова использовали как инструмент, а затем бросали.
1920
1920年
1920
1920년
1920年
1920
1920
1920
1920
1920
۱۹۲۰
1920

Kurdistan Erased

库尔德斯坦被抹去

Kurdistán Borrado

쿠르디스탄의 소멸

クルディスタンの消滅

Le Kurdistan Effacé

Kurdistan ausgelöscht

Curdistão apagado

كردستان مُحيت

कुर्दिस्तान मिटा दिया गया

کردستان محو شد

Курдистан стёрт с карты

Post-WWI European powers draw borders through Kurdish lands instead of creating the promised Kurdistan. 40 million Kurds split across Turkey, Iraq, Iran, Syria, and Armenia.
一战后欧洲列强在库尔德人土地上画出边界,而非创建承诺的库尔德斯坦。4000万库尔德人被分割在土耳其、伊拉克、伊朗、叙利亚和亚美尼亚。
Las potencias europeas de posguerra trazan fronteras a través de las tierras kurdas en lugar de crear el prometido Kurdistán. 40 millones de kurdos divididos entre Turquía, Irak, Irán, Siria y Armenia.
1차 세계대전 후 유럽 열강이 약속된 쿠르디스탄 대신 쿠르드 영토를 가로지르는 국경을 그었다. 4천만 쿠르드인이 터키, 이라크, 이란, 시리아, 아르메니아에 분리되었다.
第一次大戦後、ヨーロッパ列強は約束されたクルディスタンを作る代わりにクルド人の土地を分断する国境を引いた。4000万人のクルド人がトルコ、イラク、イラン、シリア、アルメニアに分割された。
Les puissances européennes d'après-guerre tracent des frontières à travers les terres kurdes au lieu de créer le Kurdistan promis. 40 millions de Kurdes divisés entre la Turquie, l'Irak, l'Iran, la Syrie et l'Arménie.
Europäische Mächte ziehen Grenzen durch kurdisches Land. 40 Millionen Kurden auf fünf Länder aufgeteilt.
Potências europeias traçam fronteiras através de terras curdas. 40 milhões de curdos divididos entre cinco países.
القوى الأوروبية ترسم حدوداً عبر الأراضي الكردية. 40 مليون كردي موزّعون على خمس دول.
यूरोपीय शक्तियों ने कुर्द भूमि के बीच सीमाएँ खींचीं। 4 करोड़ कुर्द पाँच देशों में बाँटे गए।
قدرت‌های اروپایی مرزها را از میان سرزمین کُردی کشیدند. ۴۰ میلیون کُرد در پنج کشور تقسیم شدند.
Европейские державы провели границы через курдские земли. 40 млн курдов разделили между пятью странами.
KRD
Read more展开详情Leer más더 보기詳細を見るEn savoir plusMehr lesenLeia maisاقرأ المزيدऔर पढ़ेंبیشتر بخوانیدЧитать далее
Deep dive
深入分析
Análisis
심층 분석
詳細分析
Analyse
Tiefenanalyse
Análise
تحليل معمّق
गहन विश्लेषण
تحلیل عمیق
Подробнее
Old European maps clearly labeled this mountainous region 'Kurdistan,' acknowledging where Kurdish people lived with traditional self-rule under the Ottoman Empire. The British initially wanted to create Kurdish territory, paving the way for independence. But Turkey's new leader opposed giving 'all this land and resources to the Kurds' and pushed European forces out. Instead of drawing borders around the Kurds, Europeans drew borders through them — splitting what could have been Kurdistan into five different territories. At first these were just lines on maps, but as countries consolidated power, the lines hardened. A people with centuries of history defending their shared cultural identity found themselves stateless, scattered across five hostile governments — 'a people with no friends but the mountains.'
欧洲旧地图清楚地标注了这片山区为'库尔德斯坦'。英国最初想创建库尔德领土,为独立铺路。但土耳其新领导人反对将'所有这些土地和资源给库尔德人'。欧洲人没有围绕库尔德人画边界,而是穿过他们画边界——将本可成为库尔德斯坦的地方分割成五个不同领土。起初这些只是地图上的线条,但随着国家权力巩固,这些线变得坚硬。一个有着数百年捍卫共同文化认同历史的民族发现自己无国可归——'除了山脉没有朋友的民族'。
Los mapas europeos antiguos etiquetaban claramente esta región montañosa como 'Kurdistán'. Los británicos inicialmente querían crear territorio kurdo, pero el nuevo líder de Turquía se opuso. En lugar de dibujar fronteras alrededor de los kurdos, los europeos las dibujaron a través de ellos — dividiendo lo que pudo haber sido Kurdistán en cinco territorios diferentes. Un pueblo con siglos de historia defendiendo su identidad cultural compartida se encontró apátrida — 'un pueblo sin más amigos que las montañas.'
유럽의 옛 지도는 이 산악 지역을 명확히 '쿠르디스탄'으로 표시했다. 영국은 처음에 쿠르드 영토를 만들려 했지만 터키의 새 지도자가 반대했다. 유럽인들은 쿠르드인을 둘러싸는 대신 쿠르드인을 관통하는 국경을 그었다. 수백 년간 공유된 문화적 정체성을 지켜온 민족이 무국적자가 되었다 — '산 외에는 친구가 없는 민족.'
ヨーロッパの古い地図はこの山岳地帯を明確に『クルディスタン』と記していた。イギリスは当初クルド人の領土を作ろうとしたが、トルコの新指導者が反対した。ヨーロッパ人はクルド人を囲む国境の代わりに、クルド人を分断する国境を引いた。何世紀もの歴史を持つ民族が無国籍となった — 『山以外に友がいない民族』。
Les anciennes cartes européennes étiquetaient clairement cette région montagneuse 'Kurdistan'. Les Britanniques voulaient initialement créer un territoire kurde, mais le nouveau dirigeant turc s'y est opposé. Au lieu de tracer des frontières autour des Kurdes, les Européens les ont tracées à travers eux. Un peuple avec des siècles d'histoire défendant son identité culturelle partagée s'est retrouvé apatride — 'un peuple sans amis que les montagnes.'
Alte Karten beschrifteten die Region als Kurdistan. Statt Grenzen um die Kurden zu ziehen, zogen Europäer sie durch — ein Volk ohne Freunde außer den Bergen.
Mapas antigos rotulavam a região como Curdistão. Em vez de traçar fronteiras ao redor dos curdos, os europeus as traçaram através deles — um povo sem amigos além das montanhas.
خرائط قديمة كانت تسمّي المنطقة كردستان. بدلاً من رسم الحدود حول الأكراد رسمها الأوروبيون عبرهم — شعب ليس له أصدقاء سوى الجبال.
पुराने नक्शों ने क्षेत्र को कुर्दिस्तान लेबल किया था। यूरोपियों ने कुर्दों के बीच सीमाएँ खींचीं — पहाड़ों के अलावा किसी का दोस्त नहीं।
نقشه‌های قدیمی اروپایی این منطقه را «کردستان» می‌نامیدند. اروپایی‌ها به‌جای کشیدن مرز دور کُردها، مرز را از میان آن‌ها کشیدند. مردمی با تاریخ چند صدساله بدون دولت و پراکنده در پنج کشور ماندند — «مردمی که جز کوه‌ها دوستی ندارند».
На старых европейских картах этот регион назывался «Курдистан». Европейцы провели границы не вокруг курдов, а сквозь них. Народ с многовековой историей оказался без государства, разбросан по пяти враждебным правительствам — «народ, у которого нет друзей, кроме гор».
1988
1988年
1988
1988년
1988年
1988
1988
1988
1988
1988
۱۹۸۸
1988

Halabja Genocide

哈拉布贾大屠杀

Genocidio de Halabja

할라브자 대학살

ハラブジャの虐殺

Génocide de Halabja

Völkermord von Halabja

Genocídio de Halabja

إبادة حلبجة

हलब्जा नरसंहार

نسل‌کشی حلبجه

Геноцид в Халабдже

Saddam Hussein drops chemical weapons on the Kurdish town of Halabja, killing over 5,000 civilians — mostly women and children — in one of history's worst chemical attacks.
萨达姆·侯赛因向库尔德城镇哈拉布贾投放化学武器,造成5000多名平民死亡——大部分是妇女和儿童——这是历史上最严重的化学武器袭击之一。
Saddam Hussein lanza armas químicas sobre la ciudad kurda de Halabja, matando a más de 5.000 civiles — la mayoría mujeres y niños — en uno de los peores ataques químicos de la historia.
사담 후세인이 쿠르드 도시 할라브자에 화학무기를 투하하여 5000명 이상의 민간인을 살해했다 — 대부분 여성과 어린이 — 역사상 최악의 화학 공격 중 하나.
サダム・フセインがクルド人の町ハラブジャに化学兵器を投下、5000人以上の民間人を殺害した — その多くは女性と子供 — 歴史上最悪の化学攻撃の一つ。
Saddam Hussein largue des armes chimiques sur la ville kurde de Halabja, tuant plus de 5 000 civils — principalement des femmes et des enfants — dans l'une des pires attaques chimiques de l'histoire.
Saddam wirft Chemiewaffen auf Halabja — über 5.000 Zivilisten getötet.
Saddam lança armas químicas sobre Halabja — mais de 5.000 civis mortos.
صدام يلقي أسلحة كيميائية على حلبجة — أكثر من 5000 مدني قُتلوا.
सद्दाम ने हलब्जा पर रासायनिक हथियार गिराए — 5,000 से अधिक नागरिक मारे गए।
صدام سلاح شیمیایی بر حلبجه انداخت — بیش از ۵۰۰۰ غیرنظامی کشته شدند.
Саддам сбросил химическое оружие на Халабджу — погибли более 5000 мирных жителей.
IRQKRDUS
1991
1991年
1991
1991년
1991年
1991
1991
1991
1991
1991
۱۹۹۱
1991

US Calls for Uprising, Then Abandons

美国号召起义,然后抛弃

EE.UU. Llama al Levantamiento y Luego Abandona

미국의 봉기 촉구와 배신

米国が蜂起を呼びかけ、見捨てる

Les États-Unis Appellent au Soulèvement, Puis Abandonnent

USA rufen zum Aufstand auf, dann Verrat

EUA pedem levante, depois abandonam

أمريكا تدعو للانتفاضة ثم تتخلى

अमेरिका ने विद्रोह का आह्वान किया, फिर छोड़ दिया

آمریکا دعوت به قیام کرد، سپس رها کرد

США призвали к восстанию, затем бросили

President Bush calls for Iraqis and Kurds to rise up against Saddam. When they do, promised US support never arrives. Saddam crushes the uprising with brutal force.
布什总统号召伊拉克人和库尔德人起义反对萨达姆。当他们这样做时,承诺的美国支持从未到来。萨达姆以残暴武力镇压了起义。
El presidente Bush llama a iraquíes y kurdos a levantarse contra Saddam. Cuando lo hacen, el apoyo prometido de EE.UU. nunca llega. Saddam aplasta el levantamiento con fuerza brutal.
부시 대통령이 이라크인과 쿠르드인에게 사담에 대한 봉기를 촉구한다. 그들이 일어났을 때, 약속된 미국의 지원은 오지 않았다. 사담이 잔인한 무력으로 봉기를 진압한다.
ブッシュ大統領がイラク人とクルド人にサダムへの蜂起を呼びかける。彼らが立ち上がった時、約束されたアメリカの支援は来なかった。サダムが残虐な武力で蜂起を鎮圧する。
Le président Bush appelle les Irakiens et les Kurdes à se soulever contre Saddam. Quand ils le font, le soutien promis des États-Unis n'arrive jamais. Saddam écrase le soulèvement avec une force brutale.
Bush ruft Kurden zum Aufstand — die versprochene Unterstützung kommt nie.
Bush pede que curdos se levantem — o apoio prometido nunca chega.
بوش يدعو الأكراد للانتفاضة — الدعم الموعود لم يصل أبداً.
बुश ने कुर्दों से विद्रोह का आह्वान किया — वादा किया गया समर्थन कभी नहीं आया।
بوش از کُردها دعوت به قیام کرد — کمک وعده‌داده‌شده هرگز نیامد.
Буш призвал курдов к восстанию — обещанная помощь так и не пришла.
USKRDIRQ
2003–2019
2003–2019年
2003–2019
2003–2019년
2003–2019年
2003–2019
2003-2019
2003-2019
2003-2019
2003-2019
۲۰۰۳–۲۰۱۹
2003–2019

Kurdistan: A Dream Deferred

库尔德斯坦:被推迟的梦想

Kurdistán: Un Sueño Aplazado

쿠르디스탄: 미뤄진 꿈

クルディスタン:延期された夢

Kurdistan : Un Rêve Différé

Kurdistan: Ein aufgeschobener Traum

Curdistão: Um sonho adiado

كردستان: حلم مؤجّل

कुर्दिस्तान: एक स्थगित सपना

کردستان: رویایی به تعویق افتاده

Курдистан: отложенная мечта

Kurds join the US against Saddam hoping for independence — denied. They rebrand as SDF to fight ISIS for America — then abandoned when Turkey invades in 2019.
库尔德人加入美国对抗萨达姆,希望获得独立——被拒绝。他们改名为叙利亚民主力量为美国打击ISIS——然后在2019年土耳其入侵时被抛弃。
Los kurdos se unen a EE.UU. contra Saddam esperando independencia — denegada. Se rebrandean como FDS para luchar contra ISIS por América — luego abandonados cuando Turquía invade en 2019.
쿠르드인이 독립을 바라며 사담에 맞서 미국에 합류한다 — 거부당한다. ISIS를 위해 SDF로 재편하여 미국을 위해 싸운다 — 그리고 2019년 터키 침공 시 버려진다.
クルド人が独立を望んでサダムに対抗するアメリカに参加する — 拒否される。ISISと戦うためにSDFとしてリブランドする — そして2019年トルコが侵攻した時に見捨てられる。
Les Kurdes rejoignent les États-Unis contre Saddam en espérant l'indépendance — refusée. Ils se rebaptisent FDS pour combattre Daech pour l'Amérique — puis abandonnés quand la Turquie envahit en 2019.
Kurden kämpfen für die USA gegen Saddam und ISIS — jedes Mal im Stich gelassen.
Curdos lutam pelos EUA contra Saddam e ISIS — abandonados a cada vez.
الأكراد يقاتلون لأمريكا ضد صدام وداعش — يُتركون في كل مرة.
कुर्दों ने अमेरिका के लिए सद्दाम और ISIS से लड़ाई लड़ी — हर बार छोड़ दिए गए।
کُردها برای آمریکا علیه صدام و داعش جنگیدند — هر بار رها شدند.
Курды воевали с США против Саддама и ИГИЛ — каждый раз их бросали.
KRDUSIRQ
Read more展开详情Leer más더 보기詳細を見るEn savoir plusMehr lesenLeia maisاقرأ المزيدऔर पढ़ेंبیشتر بخوانیدЧитать далее
Deep dive
深入分析
Análisis
심층 분석
詳細分析
Analyse
Tiefenanalyse
Análise
تحليل معمّق
गहन विश्लेषण
تحلیل عمیق
Подробнее
The cynical pattern repeats endlessly. The US asked the Kurdish YPG to rebrand as 'Syrian Democratic Forces' to obscure their PKK connections, then trained and armed them to fight ISIS. After successfully defeating ISIS, Trump withdrew support in 2019, allowing Turkey to invade with American-made weapons. 92% of Iraqi Kurds voted for independence, but the US wouldn't support it, worried about destabilizing their new Iraqi state. As Johnny Harris notes: 'Every time Kurds willingly fight for great power interests, believing promises of eventual independence, they're left with nothing but more enemies and deeper trauma.'
这种利用模式不断重复。美国要求库尔德YPG改名为'叙利亚民主力量'以掩盖其PKK联系,然后训练和武装他们打击ISIS。在成功击败ISIS后,特朗普于2019年撤回支持,允许土耳其用美国制造的武器入侵。92%的伊拉克库尔德人投票支持独立,但美国不愿支持。正如视频所述:'每次库尔德人为大国利益而战,他们最终只剩下更多的敌人和更深的创伤。'
El patrón cínico se repite sin fin. EE.UU. pidió a las YPG kurdas que se rebrandearan como 'Fuerzas Democráticas Sirias' para ocultar sus conexiones con el PKK. Después de derrotar exitosamente a ISIS, Trump retiró el apoyo en 2019, permitiendo que Turquía invadiera con armas estadounidenses. El 92% de los kurdos iraquíes votaron por la independencia, pero EE.UU. no lo apoyó.
이 냉소적 패턴은 끝없이 반복된다. 미국은 쿠르드 YPG에게 PKK 연결을 숨기기 위해 '시리아 민주군'으로 개명하라고 요구했다. ISIS를 성공적으로 격퇴한 후, 트럼프는 2019년 지원을 철회하여 터키가 미국산 무기로 침공할 수 있게 했다. 이라크 쿠르드인의 92%가 독립에 찬성했지만 미국은 지지하지 않았다.
この冷笑的なパターンは際限なく繰り返される。アメリカはクルドYPGにPKKとの繋がりを隠すため「シリア民主軍」への改名を求め、ISIS打倒後の2019年にトランプが支援を撤回、トルコがアメリカ製の武器で侵攻することを許した。イラク・クルド人の92%が独立に賛成したが、アメリカは支持しなかった。
Le schéma cynique se répète sans fin. Les États-Unis ont demandé aux YPG kurdes de se rebaptiser 'Forces Démocratiques Syriennes'. Après avoir vaincu Daech, Trump a retiré son soutien en 2019, permettant à la Turquie d'envahir avec des armes américaines. 92% des Kurdes irakiens ont voté pour l'indépendance, mais les États-Unis n'ont pas soutenu.
92% der irakischen Kurden stimmten für Unabhängigkeit, aber die USA unterstützten es nicht. Trump zog 2019 Unterstützung zurück, die Türkei marschierte mit amerikanischen Waffen ein.
92% dos curdos iraquianos votaram pela independência, mas os EUA não apoiaram. Trump retirou apoio em 2019 e a Turquia invadiu com armas americanas.
92% من أكراد العراق صوّتوا للاستقلال لكن أمريكا لم تدعم. سحب ترامب الدعم عام 2019 وغزت تركيا بأسلحة أمريكية.
92% इराकी कुर्दों ने स्वतंत्रता के लिए मतदान किया लेकिन अमेरिका ने समर्थन नहीं किया। ट्रम्प ने 2019 में समर्थन वापस लिया।
این الگوی بدبینانه بی‌پایان تکرار می‌شود. ۹۲٪ کردهای عراقی برای استقلال رأی دادند اما آمریکا حمایت نکرد. ترامپ در ۲۰۱۹ حمایت را قطع کرد و به ترکیه اجازه داد با سلاح‌های آمریکایی حمله کند.
Циничный шаблон повторяется бесконечно. 92% иракских курдов проголосовали за независимость, но США не поддержали. Трамп прекратил поддержку в 2019 году, позволив Турции вторгнуться с американским оружием.

How Benjamin Netanyahu Relies on Hamas

本雅明·内塔尼亚胡如何依赖哈马斯

Cómo Benjamin Netanyahu Depende de Hamas

베냐민 네타냐후가 하마스에 의존하는 방법

ベンヤミン・ネタニヤフがハマスに依存する方法

Comment Benjamin Netanyahu Dépend du Hamas

Wie Benjamin Netanjahu auf die Hamas angewiesen ist

Como Benjamin Netanyahu Depende do Hamas

كيف يعتمد بنيامين نتنياهو على حماس

बेंजामिन नेतन्याहू हमास पर कैसे निर्भर हैं

چرا بنیامین نتانیاهو به حماس وابسته است

Как Биньямин Нетаньяху полагается на ХАМАС

2007–Present
2007年-至今
2007–Presente
2007년-현재
2007年-現在
2007–Présent
2007–Heute
2007–Presente
2007–حتى الآن
2007–वर्तमान
۲۰۰۷–اکنون
2007–настоящее время
The strategic relationship between Israel's security and Palestinian division, from settlement expansion to the October 7th attacks.
以色列安全与巴勒斯坦分裂之间的战略关系,从定居点扩张到10月7日袭击。
La relación estratégica entre la seguridad de Israel y la división palestina, desde la expansión de asentamientos hasta los ataques del 7 de octubre.
정착촌 확장부터 10월 7일 공격까지, 이스라엘 안보와 팔레스타인 분열 간의 전략적 관계.
入植地拡大から10月7日の攻撃まで、イスラエルの安全保障とパレスチナ分裂の戦略的関係。
La relation stratégique entre la sécurité d'Israël et la division palestinienne, de l'expansion des colonies aux attaques du 7 octobre.
Die strategische Beziehung zwischen Israels Sicherheit und der palästinensischen Spaltung, von der Siedlungsexpansion bis zu den Angriffen vom 7. Oktober.
A relação estratégica entre a segurança de Israel e a divisão palestina, da expansão de assentamentos aos ataques de 7 de outubro.
العلاقة الاستراتيجية بين أمن إسرائيل والانقسام الفلسطيني، من التوسع الاستيطاني إلى هجمات 7 أكتوبر.
इज़राइल की सुरक्षा और फ़लस्तीनी विभाजन के बीच रणनीतिक संबंध, बस्ती विस्तार से 7 अक्टूबर के हमलों तक।
رابطه راهبردی میان امنیت اسرائیل و تفرقه فلسطینی — از گسترش شهرک‌سازی تا حملات هفتم اکتبر.
Стратегическая связь между безопасностью Израиля и расколом палестинцев — от расширения поселений до атак 7 октября.
2007
2007年
2007
2007년
2007年
2007
2007
2007
2007
2007
۲۰۰۷
2007

Israeli Intel: "Happy if Hamas Controls Gaza"

以色列情报:"如果哈马斯控制加沙,我们很高兴"

Inteligencia Israelí: "Felices si Hamás Controla Gaza"

이스라엘 정보부: "하마스가 가자를 장악하면 기쁘다"

イスラエル情報部:「ハマスがガザを支配すれば好都合」

Renseignement Israélien : "Heureux si le Hamas Contrôle Gaza"

Israelischer Geheimdienst: Froh, wenn Hamas Gaza kontrolliert

Inteligência israelense: Felizes se Hamas controlar Gaza

الاستخبارات الإسرائيلية: سعداء لو سيطرت حماس على غزة

इज़राइली खुफ़िया: ख़ुश अगर हमास ग़ाज़ा पर नियंत्रण करे

اطلاعات اسرائیل: «خوشحال اگر حماس غزه را کنترل کند»

Израильская разведка: «Рады, если ХАМАС возьмёт Газу»

A leaked diplomatic cable reveals Israeli military intelligence saying Israel would be 'happy' if Hamas took over Gaza — it would justify treating Gaza as a hostile entity.
泄露的外交电报揭示以色列军事情报称,如果哈马斯接管加沙,以色列会'很高兴'——这将为把加沙视为敌对实体提供正当理由。
Un cable diplomático filtrado revela que la inteligencia militar israelí dice que Israel estaría 'feliz' si Hamás tomara el control de Gaza — justificaría tratar a Gaza como entidad hostil.
유출된 외교 전문이 이스라엘 군사 정보부가 하마스가 가자를 장악하면 이스라엘이 '기쁠 것'이라고 말한 것을 폭로한다 — 가자를 적대적 실체로 취급하는 것을 정당화할 수 있기 때문이다.
リークされた外交電報がイスラエル軍事情報部がハマスがガザを掌握すれば「好都合」と言っていたことを暴露した — ガザを敵対的実体として扱うことを正当化できるからだ。
Un câble diplomatique divulgué révèle que le renseignement militaire israélien dit qu'Israël serait 'heureux' si le Hamas prenait le contrôle de Gaza — cela justifierait de traiter Gaza comme une entité hostile.
Ein geleaktes Kabel enthüllt: Israel wäre froh, wenn Hamas Gaza übernähme.
Um cabo vazado revela: Israel ficaria feliz se Hamas tomasse Gaza.
برقية مسرّبة تكشف أن إسرائيل ستكون سعيدة لو سيطرت حماس على غزة.
एक लीक केबल से पता चला: इज़राइल हमास द्वारा ग़ाज़ा पर नियंत्रण से ख़ुश होगा।
یک سند دیپلماتیک لو رفته نشان داد اسرائیل از کنترل حماس بر غزه «خوشحال» می‌شود.
Утечка дипломатической телеграммы показала: Израиль будет «рад», если ХАМАС возьмёт Газу.
ISRHMS
Read more展开详情Leer más더 보기詳細を見るEn savoir plusMehr lesenLeia maisاقرأ المزيدऔर पढ़ेंبیشتر بخوانیدЧитать далее
Deep dive
深入分析
Análisis
심층 분석
詳細分析
Analyse
Tiefenanalyse
Análise
تحليل معمّق
गहन विश्लेषण
تحلیل عمیق
Подробнее
The leaked 2007 cable revealed the core of Netanyahu's strategy: keep Palestinians divided and weak. Netanyahu admitted in leaked video that he deliberately sabotaged the Oslo Accords. He supported Hamas through approving 'huge transfers of untraceable cash, literally delivered in suitcases' that funded their operations. Divided Palestinians couldn't negotiate for a state, while every Hamas rocket attack justified more occupation. The strategy kept peace talks dead while settlements carved up Palestinian land, making any future Palestinian state geographically impossible.
2007年泄露的电报揭示了内塔尼亚胡战略的核心:保持巴勒斯坦人分裂和虚弱。内塔尼亚胡在泄露的视频中承认他故意破坏了奥斯陆协议。他通过批准'用手提箱送来的大量无法追踪的现金'来支持哈马斯。分裂的巴勒斯坦人无法谈判建国,而哈马斯的每次火箭袭击都为更多占领提供了理由。
El cable de 2007 reveló el núcleo de la estrategia de Netanyahu: mantener a los palestinos divididos y débiles. Netanyahu admitió en video filtrado que saboteó deliberadamente los Acuerdos de Oslo. Apoyó a Hamás aprobando 'enormes transferencias de efectivo imposible de rastrear, literalmente entregado en maletas.' Los palestinos divididos no podían negociar un estado, mientras cada ataque con cohetes de Hamás justificaba más ocupación.
2007년 유출된 전문은 네타냐후 전략의 핵심을 드러냈다: 팔레스타인인을 분열시키고 약하게 유지하는 것. 네타냐후는 유출된 영상에서 오슬로 협정을 의도적으로 방해했음을 인정했다. 그는 '여행 가방에 담긴 추적 불가능한 거액의 현금 이체'를 승인하여 하마스를 지원했다.
2007年のリーク電報はネタニヤフの戦略の核心を暴露した:パレスチナ人を分裂させ弱体化させること。ネタニヤフはリークされた映像でオスロ合意を意図的に妨害したことを認めた。「スーツケースで届けられる追跡不可能な巨額の現金送金」を承認してハマスを支援した。
Le câble de 2007 a révélé le cœur de la stratégie de Netanyahu : garder les Palestiniens divisés et faibles. Netanyahu a admis dans une vidéo divulguée qu'il avait délibérément saboté les accords d'Oslo. Il a soutenu le Hamas en approuvant 'd'énormes transferts d'argent intraçable, littéralement livrés dans des valises.'
Das Kabel enthüllte Netanjahus Strategie: Palästinenser gespalten und schwach halten. Er unterstützte Hamas durch riesige Bargeldtransfers in Koffern.
O cabo revelou a estratégia de Netanyahu: manter palestinos divididos e fracos. Ele apoiou Hamas com enormes transferências de dinheiro em malas.
كشفت البرقية استراتيجية نتنياهو: إبقاء الفلسطينيين منقسمين وضعفاء. دعم حماس بتحويلات نقدية ضخمة في حقائب.
केबल ने नेतन्याहू की रणनीति उजागर की: फ़लस्तीनियों को विभाजित और कमज़ोर रखना।
سند لو رفته هسته استراتژی نتانیاهو را آشکار کرد: فلسطینیان را تقسیم و ضعیف نگه دار. نتانیاهو در ویدئوی لو رفته اعتراف کرد که عمداً توافق اسلو را خراب کرد. فلسطینیان تقسیم‌شده نمی‌توانستند برای دولت مذاکره کنند.
Утечка телеграммы раскрыла суть стратегии Нетаньяху: держать палестинцев разделёнными и слабыми. В видео-утечке он признал, что намеренно саботировал Соглашения Осло. Разделённые палестинцы не могли вести переговоры о государстве.
1948–Present
1948年至今
1948–Presente
1948년–현재
1948年–現在
1948–Présent
1948-Heute
1948-Presente
1948-حتى الآن
1948-वर्तमान
۱۹۴۸–اکنون
1948–настоящее время

The Settlement Strategy

定居点战略

La Estrategia de Asentamientos

정착촌 전략

入植地戦略

La Stratégie des Colonies

Die Siedlungsstrategie

A Estratégia de Assentamentos

استراتيجية الاستيطان

बस्ती विस्तार रणनीति

استراتژی گسترش شهرک‌سازی

Стратегия расширения поселений

After 2,000 years of persecution culminating in the Holocaust, Jews establish Israel. But continued settlement expansion in occupied territories makes any two-state solution increasingly impossible.
在长达2000年以大屠杀为顶点的迫害之后,犹太人建立以色列。但在被占领土上持续扩建定居点使任何两国方案越来越不可能。
Después de 2.000 años de persecución que culminaron en el Holocausto, los judíos establecen Israel. Pero la expansión continua de asentamientos en territorios ocupados hace cada vez más imposible cualquier solución de dos estados.
대학살로 절정에 달한 2000년의 박해 끝에 유대인들이 이스라엘을 건국한다. 그러나 점령지에서의 계속되는 정착촌 확장은 두 국가 해법을 점점 더 불가능하게 만든다.
ホロコーストに至る2000年の迫害の後、ユダヤ人がイスラエルを建国する。しかし占領地での入植地拡大は二国家解決をますます不可能にしている。
Après 2 000 ans de persécution culminant dans l'Holocauste, les Juifs établissent Israël. Mais l'expansion continue des colonies dans les territoires occupés rend toute solution à deux États de plus en plus impossible.
Nach dem Holocaust gründen Juden Israel. Siedlungsexpansion macht Zweistaatenlösung unmöglich.
Após o Holocausto, judeus estabelecem Israel. Expansão de assentamentos torna solução de dois estados impossível.
بعد المحرقة أسّس اليهود إسرائيل. التوسع الاستيطاني يجعل حل الدولتين مستحيلاً.
प्रलय के बाद यहूदियों ने इज़राइल की स्थापना की। बस्ती विस्तार दो-राज्य समाधान को असंभव बना रहा है।
پس از هولوکاست، یهودیان اسرائیل را تأسیس کردند. اما گسترش شهرک‌سازی هر راه‌حل دو دولتی را ناممکن‌تر می‌کند.
После Холокоста евреи основали Израиль. Но расширение поселений делает двугосударственное решение всё более невозможным.
ISRHMSUS
October 7, 2023
2023年10月7日
7 de Octubre de 2023
2023년 10월 7일
2023年10月7日
7 Octobre 2023
7. Oktober 2023
7 de outubro de 2023
7 أكتوبر 2023
7 अक्टूबर 2023
۷ اکتبر ۲۰۲۳
7 октября 2023

Hamas Attack & Gaza War

哈马斯袭击与加沙战争

Ataque de Hamás y Guerra de Gaza

하마스 공격과 가자 전쟁

ハマスの攻撃とガザ戦争

Attaque du Hamas et Guerre de Gaza

Hamas-Angriff und Gaza-Krieg

Ataque do Hamas e Guerra de Gaza

هجوم حماس وحرب غزة

हमास हमला और ग़ाज़ा युद्ध

حمله حماس و جنگ غزه

Атака ХАМАСа и война в Газе

Hamas launches surprise attack killing over 1,000 Israeli civilians. Israel's massive military response in Gaza kills tens of thousands of Palestinian civilians.
哈马斯发动突袭,造成1000多名以色列平民死亡。以色列在加沙的大规模军事回应造成数万巴勒斯坦平民死亡。
Hamás lanza un ataque sorpresa matando a más de 1.000 civiles israelíes. La masiva respuesta militar de Israel en Gaza mata a decenas de miles de civiles palestinos.
하마스가 1000명 이상의 이스라엘 민간인을 죽이는 기습 공격을 감행한다. 가자에서의 이스라엘의 대규모 군사 대응은 수만 명의 팔레스타인 민간인을 죽인다.
ハマスが1000人以上のイスラエル市民を殺害する奇襲攻撃を開始。ガザでのイスラエルの大規模軍事対応は数万人のパレスチナ市民を殺害する。
Le Hamas lance une attaque surprise tuant plus de 1 000 civils israéliens. La réponse militaire massive d'Israël à Gaza tue des dizaines de milliers de civils palestiniens.
Hamas tötet über 1.000 israelische Zivilisten. Israels Reaktion in Gaza tötet Zehntausende Palästinenser.
Hamas mata mais de 1.000 civis israelenses. Resposta de Israel em Gaza mata dezenas de milhares de palestinos.
حماس تقتل أكثر من 1000 مدني إسرائيلي. ردّ إسرائيل في غزة يقتل عشرات الآلاف من الفلسطينيين.
हमास ने 1,000+ इज़राइली नागरिकों को मारा। ग़ाज़ा में इज़राइल की प्रतिक्रिया में हज़ारों फ़लस्तीनी मारे गए।
حماس بیش از ۱۰۰۰ غیرنظامی اسرائیلی کشت. پاسخ نظامی اسرائیل در غزه ده‌ها هزار فلسطینی را کشت.
ХАМАС убил более 1000 мирных израильтян. Масштабный военный ответ Израиля в Газе унёс десятки тысяч жизней палестинцев.
ISRHMSIRNHZBHTH
Read more展开详情Leer más더 보기詳細を見るEn savoir plusMehr lesenLeia maisاقرأ المزيدऔर पढ़ेंبیشتر بخوانیدЧитать далее
Deep dive
深入分析
Análisis
심층 분석
詳細分析
Analyse
Tiefenanalyse
Análise
تحليل معمّق
गहन विश्लेषण
تحلیل عمیق
Подробнее
October 7th shattered the illusion that the divide-and-conquer strategy provided security. Hamas sent fighters into Israel by land, sea, and air in an unprecedented attack. The resulting Gaza war triggered the largest regional escalation in decades — Hezbollah attacked from Lebanon, Houthis fired missiles from Yemen, and Iran launched its first direct strike on Israel. International legal challenges followed at the ICJ and ICC. The promise of providing security for Jewish people through occupation and division was producing exactly the opposite result.
10月7日粉碎了分而治之战略提供安全的幻想。哈马斯从陆海空向以色列派遣战斗人员发动前所未有的攻击。随后的加沙战争引发了几十年来最大的地区升级——真主党从黎巴嫩发动攻击,胡塞武装从也门发射导弹,伊朗对以色列发动了首次直接打击。国际法院和国际刑事法院的法律挑战随之而来。
El 7 de octubre destruyó la ilusión de que la estrategia de divide y conquista proporcionaba seguridad. Hamás envió combatientes a Israel por tierra, mar y aire. La guerra de Gaza resultante desencadenó la mayor escalada regional en décadas — Hezbolá atacó desde el Líbano, los hutíes dispararon misiles desde Yemen e Irán lanzó su primer ataque directo contra Israel.
10월 7일은 분할 통치 전략이 안보를 제공한다는 환상을 산산조각 냈다. 하마스가 전례 없는 공격으로 육해공을 통해 전투원을 이스라엘에 파견했다. 가자 전쟁은 수십 년 만의 최대 지역 확전을 촉발했다 — 헤즈볼라가 레바논에서 공격하고, 후티가 예멘에서 미사일을 발사하고, 이란이 이스라엘에 첫 직접 공격을 감행했다.
10月7日は分断統治戦略が安全を提供するという幻想を打ち砕いた。ハマスが陸海空からイスラエルに戦闘員を送り込んだ前例のない攻撃。ガザ戦争は数十年で最大の地域的エスカレーションを引き起こした — ヒズボラがレバノンから攻撃し、フーシがイエメンからミサイルを発射し、イランがイスラエルへの初の直接攻撃を行った。
Le 7 octobre a brisé l'illusion que la stratégie de diviser pour régner assurait la sécurité. Le Hamas a envoyé des combattants en Israël par terre, mer et air. La guerre de Gaza a déclenché la plus grande escalade régionale depuis des décennies — le Hezbollah a attaqué depuis le Liban, les Houthis ont tiré des missiles depuis le Yémen, et l'Iran a lancé sa première frappe directe contre Israël.
Der 7. Oktober zerstörte die Illusion der Teile-und-Herrsche-Strategie. Der Gaza-Krieg löste die größte Eskalation seit Jahrzehnten aus — Hisbollah, Huthis und Iran griffen an.
O 7 de outubro destruiu a ilusão da estratégia de dividir para conquistar. A guerra de Gaza desencadeou a maior escalada em décadas — Hezbollah, Houthis e Irã atacaram.
حطّم 7 أكتوبر وهم استراتيجية فرّق تسد. أشعلت حرب غزة أكبر تصعيد منذ عقود — حزب الله والحوثيون وإيران هاجموا.
7 अक्टूबर ने विभाजन रणनीति का भ्रम तोड़ दिया। ग़ाज़ा युद्ध ने दशकों का सबसे बड़ा तनाव पैदा किया — हिज़बुल्लाह, हूती और ईरान ने हमला किया।
۷ اکتبر توهم اینکه استراتژی تفرقه‌انداز امنیت می‌آورد را درهم شکست. حماس از زمین، دریا و هوا حمله کرد. جنگ غزه بزرگ‌ترین تشدید منطقه‌ای در دهه‌ها را برانگیخت.
7 октября разрушило иллюзию безопасности от стратегии «разделяй». ХАМАС ударил с суши, моря и воздуха. Война в Газе спровоцировала крупнейшую региональную эскалацию за десятилетия.

The Rise of Hezbollah, Mapped

真主党崛起地图

El Ascenso de Hezbollah, Mapeado

헤즈볼라의 부상 지도

ヘズボラの台頭地図

La Montée du Hezbollah, Cartographiée

Der Aufstieg der Hisbollah, Kartiert

A Ascensão do Hezbollah, Mapeada

صعود حزب الله على الخريطة

हिज़बुल्लाह का उदय, मानचित्र पर

ظهور حزب‌الله، روی نقشه

Взлёт «Хезболлы» — карта

1975–Present
1975年-至今
1975–Presente
1975년-현재
1975年-現在
1975–Présent
1975–Heute
1975–Presente
1975–حتى الآن
1975–वर्तमान
۱۹۷۵–اکنون
1975–настоящее время
How Iran created its most powerful proxy in Lebanon, from civil war chaos to becoming a "state within a state."
伊朗如何在黎巴嫩创建其最强大的代理人,从内战混乱发展为"国中之国"。
Cómo Irán creó su proxy más poderoso en el Líbano, desde el caos de la guerra civil hasta convertirse en un "estado dentro de un estado."
이란이 레바논에서 가장 강력한 대리인을 어떻게 만들었는지, 내전 혼란에서 '국가 내의 국가'가 되기까지.
イランがレバノンで最も強力な代理勢力をどのように作り上げたか、内戦の混乱から「国家内の国家」になるまで。
Comment l'Iran a créé son proxy le plus puissant au Liban, du chaos de la guerre civile à devenir un "État dans l'État."
Wie der Iran seinen mächtigsten Stellvertreter im Libanon schuf, vom Bürgerkriegschaos bis zum "Staat im Staat."
Como o Irã criou seu procurador mais poderoso no Líbano, do caos da guerra civil a se tornar um "estado dentro do estado."
كيف أنشأت إيران أقوى وكيل لها في لبنان، من فوضى الحرب الأهلية إلى "دولة داخل الدولة".
ईरान ने लेबनान में अपना सबसे शक्तिशाली छद्म संगठन कैसे बनाया, गृहयुद्ध की अराजकता से "राज्य के भीतर राज्य" बनने तक।
چگونه ایران قدرتمندترین نیروی نیابتی خود را در لبنان ساخت — از آشوب جنگ داخلی تا تبدیل شدن به «دولت درون دولت».
Как Иран создал своего самого мощного прокси в Ливане — от хаоса гражданской войны до превращения в «государство внутри государства».
1975
1975年
1975
1975년
1975年
1975
1975
1975
1975
1975
۱۹۷۵
1975

Lebanese Civil War Begins

黎巴嫩内战开始

Comienza la Guerra Civil Libanesa

레바논 내전 시작

レバノン内戦の開始

Début de la Guerre Civile Libanaise

Libanesischer Bürgerkrieg beginnt

Guerra Civil Libanesa começa

بدء الحرب الأهلية اللبنانية

लेबनानी गृहयुद्ध शुरू

آغاز جنگ داخلی لبنان

Начало гражданской войны в Ливане

Lebanon's delicate religious balance collapses into multi-faction civil war. Palestinian refugees upset the system designed by French colonial powers.
黎巴嫩微妙的宗教平衡崩溃为多派系内战。巴勒斯坦难民打乱了法国殖民当局设计的体制。
El delicado equilibrio religioso del Líbano colapsa en una guerra civil multifaccional. Los refugiados palestinos desestabilizan el sistema diseñado por las potencias coloniales francesas.
레바논의 섬세한 종교적 균형이 다파벌 내전으로 무너진다. 팔레스타인 난민이 프랑스 식민 당국이 설계한 체제를 뒤흔든다.
レバノンの微妙な宗教的均衡が多派閥内戦に崩壊する。パレスチナ難民がフランス植民地時代に設計されたシステムを揺るがす。
L'équilibre religieux délicat du Liban s'effondre en guerre civile multifactionnelle. Les réfugiés palestiniens déstabilisent le système conçu par les puissances coloniales françaises.
Libanons religiöses Gleichgewicht bricht zusammen.
O equilíbrio religioso do Líbano colapsa em guerra civil.
التوازن الديني في لبنان ينهار في حرب أهلية.
लेबनान का धार्मिक संतुलन गृहयुद्ध में ढह गया।
توازن ظریف مذهبی لبنان در جنگ داخلی چندجناحی فروپاشید.
Хрупкое религиозное равновесие Ливана рухнуло в многофракционную гражданскую войну.
HZBISR
1982
1982年
1982
1982년
1982年
1982
1982
1982
1982
1982
۱۹۸۲
1982

Hezbollah Founded

真主党成立

Hezbolá Fundado

헤즈볼라 설립

ヒズボラ設立

Le Hezbollah Fondé

Hisbollah gegründet

Hezbollah fundado

تأسيس حزب الله

हिज़बुल्लाह की स्थापना

تأسیس حزب‌الله

Основание «Хезболлы»

After Israel's second invasion of Lebanon, Iran sends Revolutionary Guards to train and fund Shia militias. Hezbollah — 'Party of God' — emerges as Iran's most powerful proxy.
以色列第二次入侵黎巴嫩后,伊朗派遣革命卫队训练和资助什叶派民兵。真主党——'神之党'——成为伊朗最强大的代理人。
Después de la segunda invasión israelí del Líbano, Irán envía Guardias Revolucionarios para entrenar y financiar milicias chiítas. Hezbolá — 'Partido de Dios' — emerge como el proxy más poderoso de Irán.
이스라엘의 두 번째 레바논 침공 후, 이란이 시아파 민병대를 훈련하고 자금을 지원하기 위해 혁명수비대를 파견한다. 헤즈볼라 — '신의 당' — 가 이란의 가장 강력한 대리 세력으로 부상한다.
イスラエルの2度目のレバノン侵攻後、イランが革命防衛隊を派遣してシーア派民兵を訓練・資金援助する。ヒズボラ — 「神の党」 — がイランの最も強力な代理勢力として台頭する。
Après la deuxième invasion israélienne du Liban, l'Iran envoie des Gardiens de la Révolution pour former et financer des milices chiites. Le Hezbollah — 'Parti de Dieu' — émerge comme le proxy le plus puissant de l'Iran.
Iran schickt Revolutionsgarden in den Libanon. Hisbollah wird Irans mächtigster Stellvertreter.
Irã envia Guardas Revolucionários ao Líbano. Hezbollah torna-se o proxy mais poderoso do Irã.
إيران ترسل الحرس الثوري إلى لبنان. حزب الله يبرز كأقوى وكيل لإيران.
ईरान ने रेवोल्यूशनरी गार्ड लेबनान भेजे। हिज़बुल्लाह ईरान का सबसे शक्तिशाली छद्म संगठन बना।
ایران سپاه پاسداران به لبنان فرستاد. حزب‌الله به قدرتمندترین نیروی نیابتی ایران تبدیل شد.
Иран направил Стражей Революции в Ливан. «Хезболла» стала самым мощным прокси Ирана.
IRNHZBISR
Read more展开详情Leer más더 보기詳細を見るEn savoir plusMehr lesenLeia maisاقرأ المزيدऔर पढ़ेंبیشتر بخوانیدЧитать далее
Deep dive
深入分析
Análisis
심층 분석
詳細分析
Analyse
Tiefenanalyse
Análise
تحليل معمّق
गहन विश्लेषण
تحلیل عمیق
Подробнее
Iran found its perfect proxy in Lebanon's marginalized Shia community. Iran provided everything — weapons, money, soldiers, training, and leadership — turning a local militia into a sophisticated 'state within a state' with its own army, schools, hospitals, and political party. Hezbollah proclaimed loyalty to Iran's supreme leader and shared its goals of Islamic revolution. The group would grow to have tens of thousands of trained soldiers and hundreds of thousands of missiles capable of reaching targets across Israel.
伊朗在黎巴嫩被边缘化的什叶派社区找到了完美的代理人。伊朗提供了一切——武器、资金、士兵、训练和领导——将当地民兵变成了一个拥有自己军队、学校、医院和政党的复杂'国中之国'。真主党宣誓效忠伊朗最高领袖,并分享其伊斯兰革命目标。
Irán encontró su proxy perfecto en la comunidad chiíta marginada del Líbano. Irán proporcionó todo — armas, dinero, soldados, entrenamiento y liderazgo — convirtiendo una milicia local en un sofisticado 'estado dentro del estado' con su propio ejército, escuelas, hospitales y partido político.
이란은 레바논의 소외된 시아파 공동체에서 완벽한 대리인을 찾았다. 이란은 무기, 자금, 군인, 훈련, 지도력 등 모든 것을 제공하여 지역 민병대를 자체 군대, 학교, 병원, 정당을 가진 정교한 '국가 속의 국가'로 변모시켰다.
イランはレバノンの疎外されたシーア派コミュニティに完璧な代理人を見つけた。イランは武器、資金、兵士、訓練、指導力のすべてを提供し、地元の民兵を独自の軍隊、学校、病院、政党を持つ精巧な「国家内国家」に変えた。
L'Iran a trouvé son proxy parfait dans la communauté chiite marginalisée du Liban. L'Iran a fourni tout — armes, argent, soldats, formation et leadership — transformant une milice locale en un 'État dans l'État' sophistiqué avec sa propre armée, ses écoles, ses hôpitaux et son parti politique.
Iran fand seinen perfekten Stellvertreter in Libanons schiitischer Gemeinschaft und schuf einen Staat im Staat mit Armee, Schulen und Krankenhäusern.
O Irã encontrou seu proxy perfeito na comunidade xiita libanesa e criou um estado dentro do estado com exército, escolas e hospitais.
وجدت إيران وكيلها المثالي في المجتمع الشيعي اللبناني وأنشأت دولة داخل الدولة بجيش ومدارس ومستشفيات.
ईरान को लेबनानी शिया समुदाय में अपना छद्म संगठन मिला और अपनी सेना, स्कूलों और अस्पतालों वाला राज्य के भीतर राज्य बनाया।
ایران در جامعه شیعه لبنان نیروی نیابتی خود را یافت و دولتی درون دولت ساخت — با ارتش، مدارس و بیمارستان خودش.
Иран нашёл свой прокси в ливанской шиитской общине и создал «государство внутри государства» со своей армией, школами и больницами.
October 1983
1983年10月
Octubre 1983
1983년 10월
1983年10月
Octobre 1983
Oktober 1983
Outubro de 1983
أكتوبر 1983
अक्टूबर 1983
اکتبر ۱۹۸۳
Октябрь 1983

Beirut Barracks Bombing

贝鲁特军营爆炸

Bombardeo de los Cuarteles de Beirut

베이루트 막사 폭탄 테러

ベイルート兵舎爆破事件

Attentat des Casernes de Beyrouth

Anschlag auf Beiruter Kaserne

Atentado dos Quartéis de Beirute

تفجير ثكنات بيروت

बेरूत बैरक बम विस्फोट

بمباران پادگان بیروت

Взрыв казарм в Бейруте

Truck bomb kills 241 US servicemen and 58 French soldiers at peacekeeping barracks, attributed to Hezbollah. The US withdraws from Lebanon within months.
卡车炸弹在维和军营炸死241名美军和58名法军,归咎于真主党。美国在几个月内从黎巴嫩撤军。
Camión bomba mata a 241 militares estadounidenses y 58 soldados franceses en cuarteles de mantenimiento de paz, atribuido a Hezbolá. EE.UU. se retira del Líbano en meses.
트럭 폭탄이 평화유지군 막사에서 미군 241명과 프랑스군 58명을 살해한다. 헤즈볼라의 소행으로 추정. 미국은 수개월 내에 레바논에서 철수한다.
トラック爆弾が平和維持部隊の兵舎でアメリカ軍241人とフランス軍58人を殺害、ヒズボラの犯行とされる。アメリカは数ヶ月以内にレバノンから撤退する。
Un camion piégé tue 241 militaires américains et 58 soldats français dans les casernes de maintien de la paix, attribué au Hezbollah. Les États-Unis se retirent du Liban en quelques mois.
LKW-Bombe tötet 241 US-Soldaten und 58 Franzosen. Die USA ziehen aus dem Libanon ab.
Caminhão-bomba mata 241 americanos e 58 franceses. Os EUA se retiram do Líbano.
سيارة مفخخة تقتل 241 أمريكياً و58 فرنسياً. أمريكا تنسحب من لبنان.
ट्रक बम ने 241 अमेरिकी और 58 फ़्रांसीसी सैनिकों को मारा। अमेरिका लेबनान से वापस चला गया।
یک بمب کامیونی ۲۴۱ آمریکایی و ۵۸ سرباز فرانسوی را کشت. آمریکا از لبنان خارج شد.
Грузовик-бомба убил 241 американца и 58 французских солдат. США вышли из Ливана.
HZBUSIRN
1989
1989年
1989
1989년
1989年
1989
1989
1989
1989
1989
۱۹۸۹
1989

Legal Exception for Hezbollah

真主党的法律豁免

Excepción Legal para Hezbolá

헤즈볼라에 대한 법적 예외

ヒズボラへの法的例外

Exception Légale pour le Hezbollah

Gesetzliche Ausnahme für Hisbollah

Exceção legal para o Hezbollah

استثناء قانوني لحزب الله

हिज़बुल्लाह के लिए कानूनी अपवाद

استثنای قانونی برای حزب‌الله

Правовое исключение для «Хезболлы»

Lebanon's peace agreement bans all militias — except Hezbollah, justified as 'resistance' against Israeli occupation. This transforms them into a legitimate political force.
黎巴嫩和平协议禁止所有民兵——除了真主党,以'抵抗'以色列占领为由获得豁免。这将他们转变为合法的政治力量。
El acuerdo de paz del Líbano prohíbe todas las milicias — excepto Hezbolá, justificada como 'resistencia' contra la ocupación israelí. Esto los transforma en una fuerza política legítima.
레바논 평화 협정이 모든 민병대를 금지한다 — 이스라엘 점령에 대한 '저항'으로 정당화된 헤즈볼라를 제외하고. 이것은 그들을 합법적 정치 세력으로 변모시킨다.
レバノンの和平合意がすべての民兵を禁止する — イスラエル占領への「抵抗」として正当化されたヒズボラを除いて。これにより彼らは正当な政治勢力に変わる。
L'accord de paix libanais interdit toutes les milices — sauf le Hezbollah, justifié comme 'résistance' contre l'occupation israélienne. Cela les transforme en force politique légitime.
Libanons Friedensabkommen verbietet alle Milizen — außer der Hisbollah.
O acordo de paz do Líbano proíbe todas as milícias — exceto o Hezbollah.
اتفاق السلام اللبناني يحظر جميع الميليشيات — باستثناء حزب الله.
लेबनान शांति समझौते ने सभी मिलिशिया पर प्रतिबंध लगाया — हिज़बुल्लाह को छोड़कर।
توافق صلح لبنان همه شبه‌نظامیان را ممنوع کرد — به‌جز حزب‌الله.
Мирное соглашение Ливана запретило все вооружённые группировки — кроме «Хезболлы».
HZBISR
September 2024
2024年9月
Septiembre 2024
2024년 9월
2024年9月
Septembre 2024
September 2024
Setembro de 2024
سبتمبر 2024
सितंबर 2024
سپتامبر ۲۰۲۴
Сентябрь 2024

Israel Decimates Hezbollah Leadership

以色列重创真主党领导层

Israel Diezma el Liderazgo de Hezbolá

이스라엘의 헤즈볼라 지도부 타격

イスラエルがヒズボラ指導部を壊滅

Israël Décime la Direction du Hezbollah

Israel dezimiert Hisbollah-Führung

Israel dizima liderança do Hezbollah

إسرائيل تدمّر قيادة حزب الله

इज़राइल ने हिज़बुल्लाह नेतृत्व को नष्ट किया

اسرائیل رهبری حزب‌الله را نابود کرد

Израиль уничтожил руководство «Хезболлы»

Israel kills most of Hezbollah's top commanders including Hassan Nasrallah in a series of devastating strikes. Iran fires directly at Israel for the first time in response.
以色列在一系列毁灭性打击中杀死了真主党大部分高层指挥官,包括哈桑·纳斯鲁拉。伊朗作为回应首次直接向以色列开火。
Israel mata a la mayoría de los comandantes superiores de Hezbolá, incluido Hassan Nasrallah, en una serie de ataques devastadores. Irán dispara directamente contra Israel por primera vez en respuesta.
이스라엘이 일련의 파괴적 공격으로 하산 나스랄라를 포함한 헤즈볼라 최고 지휘관 대부분을 살해한다. 이란이 이에 대응하여 사상 최초로 이스라엘에 직접 공격한다.
イスラエルが壊滅的な一連の攻撃でハッサン・ナスラッラーを含むヒズボラの最高司令官のほとんどを殺害する。イランが初めてイスラエルに直接攻撃を行う。
Israël tue la plupart des commandants supérieurs du Hezbollah, dont Hassan Nasrallah, dans une série de frappes dévastatrices. L'Iran tire directement sur Israël pour la première fois en réponse.
Israel tötet die meisten Hisbollah-Kommandeure einschließlich Nasrallah. Iran feuert erstmals direkt auf Israel.
Israel mata maioria dos comandantes do Hezbollah incluindo Nasrallah. Irã ataca Israel diretamente pela primeira vez.
إسرائيل تقتل معظم قادة حزب الله بمن فيهم نصر الله. إيران تهاجم إسرائيل مباشرة لأول مرة.
इज़राइल ने नसरल्लाह सहित हिज़बुल्लाह के अधिकांश कमांडरों को मारा। ईरान ने पहली बार सीधे इज़राइल पर हमला किया।
اسرائیل اکثر فرماندهان ارشد حزب‌الله از جمله نصرالله را کشت. ایران برای اولین بار مستقیماً به اسرائیل حمله کرد.
Израиль уничтожил большинство высших командиров «Хезболлы», включая Насраллу. Иран впервые нанёс прямой удар по Израилю.
ISRHZBIRN
Read more展开详情Leer más더 보기詳細を見るEn savoir plusMehr lesenLeia maisاقرأ المزيدऔर पढ़ेंبیشتر بخوانیدЧитать далее
Deep dive
深入分析
Análisis
심층 분석
詳細分析
Analyse
Tiefenanalyse
Análise
تحليل معمّق
गहन विश्लेषण
تحلیل عمیق
Подробнее
The September 2024 escalation was unprecedented. Israel first surprised Hezbollah with exploding pager and walkie-talkie attacks that killed hundreds. Days later, massive airstrikes killed the group's decades-long leader Hassan Nasrallah and most of his senior command. Israeli troops then crossed the border, aiming to push Hezbollah away from northern Israel. Iran felt compelled to respond with its second direct missile attack on Israel, marking a dangerous new phase in the regional conflict. With Hezbollah in shambles, Iran's entire proxy network — built over 40 years — faced its biggest crisis.
2024年9月的升级前所未有。以色列首先用爆炸的寻呼机和对讲机攻击突袭真主党,杀死数百人。几天后,大规模空袭杀死了该组织长达数十年的领导人哈桑·纳斯鲁拉及其大部分高级指挥官。以色列军队随后越过边境。伊朗被迫以第二次对以色列的直接导弹攻击作为回应。
La escalada de septiembre de 2024 fue sin precedentes. Israel primero sorprendió a Hezbolá con ataques de buscapersonas y walkie-talkies explosivos. Días después, ataques aéreos masivos mataron al líder de décadas Hassan Nasrallah. Las tropas israelíes cruzaron la frontera. Irán respondió con su segundo ataque directo con misiles contra Israel, marcando una fase nueva y peligrosa.
2024년 9월 확전은 전례가 없었다. 이스라엘은 먼저 폭발하는 호출기와 무전기 공격으로 헤즈볼라를 기습하여 수백 명을 살해했다. 며칠 후 대규모 공습으로 수십 년간의 지도자 하산 나스랄라를 살해했다. 이란은 이스라엘에 대한 두 번째 직접 미사일 공격으로 대응해야 했다.
2024年9月のエスカレーションは前例のないものだった。イスラエルはまず爆発するポケベルとトランシーバー攻撃でヒズボラを奇襲し数百人を殺害。数日後、大規模空爆で数十年来の指導者ハッサン・ナスラッラーを殺害した。イランはイスラエルへの2度目の直接ミサイル攻撃で応じざるを得なかった。
L'escalade de septembre 2024 était sans précédent. Israël a d'abord surpris le Hezbollah avec des attaques de bipeurs et talkies-walkies explosifs. Quelques jours plus tard, des frappes aériennes massives ont tué le leader de longue date Hassan Nasrallah. L'Iran a répondu par sa deuxième attaque directe par missiles contre Israël.
Die Eskalation im September 2024 war beispiellos. Israel überraschte die Hisbollah mit explodierenden Pagern, dann töteten Luftangriffe Nasrallah. Iran reagierte mit seinem zweiten Raketenangriff auf Israel.
A escalada de setembro 2024 foi sem precedentes. Israel surpreendeu o Hezbollah com pagers explosivos, depois matou Nasrallah em ataques aéreos. O Irã respondeu com segundo ataque por mísseis.
كان تصعيد سبتمبر 2024 غير مسبوق. فاجأت إسرائيل حزب الله بأجهزة اتصال مفخخة ثم قتلت نصر الله بغارات جوية. ردّت إيران بهجومها الصاروخي الثاني.
सितंबर 2024 का तनाव अभूतपूर्व था। इज़राइल ने विस्फोटक पेजर से चौंकाया, फिर हवाई हमलों में नसरल्लाह को मारा। ईरान ने दूसरे मिसाइल हमले से जवाब दिया।
سپتامبر ۲۰۲۴ بی‌سابقه بود. اسرائیل با انفجار هزاران پیجر و بی‌سیم رهبری حزب‌الله را از بین برد. حسن نصرالله که ۳۲ سال رهبری کرده بود کشته شد. ایران با دومین حمله موشکی مستقیم پاسخ داد.
События сентября 2024 года были беспрецедентными. Израиль уничтожил всё руководство «Хезболлы», взорвав тысячи пейджеров. Хасан Насралла был убит. Иран ответил второй прямой ракетной атакой.

The War in Yemen, Mapped

也门战争地图

La Guerra en Yemen, Mapeada

예멘 전쟁 지도

イエメン戦争の地図

La Guerre au Yémen, Cartographiée

Der Krieg im Jemen, Kartiert

A Guerra no Iêmen, Mapeada

حرب اليمن على الخريطة

यमन में युद्ध, मानचित्र पर

جنگ یمن، روی نقشه

Война в Йемене — карта

1990–Present
1990年-至今
1990–Presente
1990년-현재
1990年-現在
1990–Présent
1990–Heute
1990–Presente
1990–حتى الآن
1990–वर्तमान
۱۹۹۰–اکنون
1990–настоящее время
How Yemen became the world's worst humanitarian crisis through Saudi-Iran proxy warfare and US-backed intervention.
也门如何通过沙特-伊朗代理人战争和美国支持的干预成为世界上最严重的人道主义危机。
Cómo Yemen se convirtió en la peor crisis humanitaria del mundo a través de la guerra por poder entre Arabia Saudita e Irán y la intervención respaldada por Estados Unidos.
예멘이 사우디-이란 대리전쟁과 미국이 지원한 개입을 통해 세계 최악의 인도주의 위기가 된 경위.
イエメンがサウジ・イラン代理戦争と米国が支援する介入を通じて世界最悪の人道危機となった経緯。
Comment le Yémen est devenu la pire crise humanitaire mondiale par la guerre par procuration saoudienne-iranienne et l'intervention soutenue par les États-Unis.
Wie der Jemen durch den saudisch-iranischen Stellvertreterkrieg und die US-gestützte Intervention zur schlimmsten humanitären Krise der Welt wurde.
Como o Iêmen se tornou a pior crise humanitária do mundo por meio da guerra por procuração saudita-iraniana e da intervenção apoiada pelos EUA.
كيف أصبح اليمن أسوأ أزمة إنسانية في العالم من خلال الحرب بالوكالة السعودية الإيرانية والتدخل المدعوم أمريكياً.
सऊदी-ईरान छद्म युद्ध और अमेरिकी समर्थित हस्तक्षेप के ज़रिए यमन कैसे दुनिया का सबसे बड़ा मानवीय संकट बना।
چگونه یمن از طریق جنگ نیابتی عربستان-ایران با حمایت آمریکا به بدترین بحران انسانی جهان تبدیل شد.
Как Йемен через поддерживаемую США саудовско-иранскую прокси-войну превратился в крупнейший гуманитарный кризис в мире.
2004
2004年
2004
2004년
2004年
2004
2004
2004
2004
2004
۲۰۰۴
2004

Houthis Begin Armed Campaign

胡塞武装开始武装运动

Los Hutíes Inician Campaña Armada

후티 무장 캠페인 시작

フーシ派が武装闘争を開始

Les Houthis Lancent Leur Campagne Armée

Huthi beginnen bewaffneten Kampf

Houthis iniciam campanha armada

الحوثيون يبدأون حملتهم المسلحة

हूती सशस्त्र अभियान शुरू

آغاز کمپین مسلحانه حوثی‌ها

Хуситы начали вооружённую кампанию

Hussein al-Houthi leads Zaidi Shia rebellion in northern Yemen. His death makes him a martyr; the movement takes his name. Their slogan: 'Death to America. Death to Israel.'
侯赛因·胡塞领导也门北部的宰德派什叶派叛乱。他的死使他成为烈士;运动以他的名字命名。口号:'美国去死。以色列去死。'
Hussein al-Houthi lidera la rebelión chiíta zaidí en el norte de Yemen. Su muerte lo convierte en mártir; el movimiento toma su nombre. Su eslogan: 'Muerte a América. Muerte a Israel.'
후세인 알후티가 예멘 북부에서 자이디 시아파 반란을 이끈다. 그의 죽음이 그를 순교자로 만든다; 운동은 그의 이름을 따른다. 구호: '미국에 죽음을. 이스라엘에 죽음을.'
フセイン・アル=フーシがイエメン北部でザイド派シーア反乱を率いる。彼の死が殉教者とし、運動は彼の名を取る。スローガン:「アメリカに死を。イスラエルに死を。」
Hussein al-Houthi mène la rébellion chiite zaïdite dans le nord du Yémen. Sa mort en fait un martyr ; le mouvement prend son nom. Leur slogan : 'Mort à l'Amérique. Mort à Israël.'
Hussein al-Houthi führt schiitische Rebellion im Nordjemen an. Slogan: Tod Amerika. Tod Israel.
Hussein al-Houthi lidera rebelião xiita no norte do Iêmen. Slogan: Morte à América. Morte a Israel.
حسين الحوثي يقود تمرداً شيعياً في شمال اليمن. شعارهم: الموت لأمريكا. الموت لإسرائيل.
हुसैन अल-हूती उत्तरी यमन में शिया विद्रोह का नेतृत्व करते हैं। नारा: अमेरिका मुर्दाबाद।
حسین الحوثی قیام شیعی در شمال یمن را رهبری کرد. شعار: مرگ بر آمریکا، مرگ بر اسرائیل.
Хусейн аль-Хуси возглавил шиитское восстание на севере Йемена. Лозунг: «Смерть Америке. Смерть Израилю».
HTHIRN
2014
2014年
2014
2014년
2014年
2014
2014
2014
2014
2014
۲۰۱۴
2014

Houthis Seize Capital Sana'a

胡塞武装夺取首都萨那

Los Hutíes Toman la Capital Saná

후티, 수도 사나 장악

フーシ派が首都サナアを制圧

Les Houthis Prennent la Capitale Sanaa

Huthis erobern Hauptstadt Sanaa

Houthis tomam a capital Sanaa

الحوثيون يسيطرون على العاصمة صنعاء

हूतियों ने राजधानी सना पर कब्ज़ा किया

حوثی‌ها پایتخت صنعا را تصرف کردند

Хуситы захватили столицу Сану

Houthis take control of Yemen's capital with Iranian weapons support. Former president Saleh joins them in an alliance of convenience — then betrays them and is killed.
胡塞武装在伊朗武器支持下控制也门首都。前总统萨利赫与他们结成权宜联盟——然后背叛他们并被杀。
Los hutíes toman el control de la capital de Yemen con apoyo de armas iraníes. El expresidente Saleh se une en una alianza de conveniencia — luego los traiciona y es asesinado.
후티가 이란의 무기 지원으로 예멘 수도를 장악한다. 전 대통령 살레가 편의적 동맹으로 합류한다 — 그 후 배신하고 살해된다.
フーシ派がイランの武器支援でイエメンの首都を制圧する。サーレハ前大統領が便宜的同盟で合流する — その後裏切り殺害される。
Les Houthis prennent le contrôle de la capitale du Yémen avec le soutien en armes de l'Iran. L'ancien président Saleh les rejoint par alliance de convenance — puis les trahit et est tué.
Huthis übernehmen mit iranischer Hilfe Jemens Hauptstadt.
Houthis tomam a capital do Iêmen com apoio iraniano.
الحوثيون يسيطرون على عاصمة اليمن بدعم إيراني.
हूतियों ने ईरानी सहायता से यमन की राजधानी पर कब्ज़ा किया।
حوثی‌ها با حمایت ایران پایتخت یمن را تصرف کردند.
Хуситы с иранской поддержкой захватили столицу Йемена.
HTHIRNSAU
March 2015
2015年3月
Marzo 2015
2015년 3월
2015年3月
Mars 2015
März 2015
Março de 2015
مارس 2015
मार्च 2015
مارس ۲۰۱۵
Март 2015

Saudi Coalition Invades Yemen

沙特联军入侵也门

Coalición Saudí Invade Yemen

사우디 연합군의 예멘 침공

サウジ連合軍がイエメンに侵攻

La Coalition Saoudienne Envahit le Yémen

Saudi-Koalition fällt in Jemen ein

Coalizão saudita invade o Iêmen

التحالف السعودي يغزو اليمن

सऊदी गठबंधन ने यमन पर आक्रमण किया

ائتلاف سعودی به یمن حمله کرد

Саудовская коалиция вторглась в Йемен

Saudi Arabia leads coalition invasion with US weapons. The war creates the world's worst humanitarian crisis: 20 million dependent on aid, 2 million displaced.
沙特阿拉伯率领联军用美国武器入侵。战争造成世界上最严重的人道主义危机:2000万人依赖援助,200万人流离失所。
Arabia Saudita lidera invasión de coalición con armas estadounidenses. La guerra crea la peor crisis humanitaria del mundo: 20 millones dependientes de ayuda, 2 millones desplazados.
사우디아라비아가 미국 무기로 연합군 침공을 이끈다. 전쟁은 세계 최악의 인도주의 위기를 초래한다: 2000만 명이 원조에 의존, 200만 명이 실향민이 된다.
サウジアラビアがアメリカの武器で連合軍の侵攻を率いる。戦争は世界最悪の人道危機を引き起こす:2000万人が援助に依存、200万人が避難民となる。
L'Arabie Saoudite mène une invasion de coalition avec des armes américaines. La guerre crée la pire crise humanitaire au monde : 20 millions dépendants de l'aide, 2 millions déplacés.
Saudi-Arabien führt Koalitionsinvasion mit US-Waffen an. Schlimmste humanitäre Krise der Welt.
Arábia Saudita lidera invasão com armas americanas. Pior crise humanitária do mundo.
السعودية تقود غزو تحالف بأسلحة أمريكية. أسوأ أزمة إنسانية في العالم.
सऊदी अरब ने अमेरिकी हथियारों से गठबंधन आक्रमण किया। दुनिया का सबसे बड़ा मानवीय संकट।
عربستان سعودی با سلاح‌های آمریکایی حمله ائتلافی را رهبری کرد. بدترین بحران انسانی جهان.
Саудовская Аравия возглавила коалиционное вторжение с американским оружием. Крупнейший гуманитарный кризис в мире.
SAUHTHIRNUSAQ
Read more展开详情Leer más더 보기詳細を見るEn savoir plusMehr lesenLeia maisاقرأ المزيدऔर पढ़ेंبیشتر بخوانیدЧитать далее
Deep dive
深入分析
Análisis
심층 분석
詳細分析
Analyse
Tiefenanalyse
Análise
تحليل معمّق
गहन विश्लेषण
تحلیل عمیق
Подробнее
Crown Prince Mohammed bin Salman's invasion became a catastrophic quagmire. The Saudi coalition launched over 130 airstrikes in 24 hours, hitting homes, schools, and hospitals — immediately called war crimes. The naval blockade prevented food and medicine from reaching 29 million Yemenis. Al-Qaeda and ISIS exploited the chaos. The UAE eventually split from the coalition to back southern separatists. By 2019, at least six factions were fighting simultaneously. The proxy war between Saudi Arabia and Iran played out on Yemeni soil, killing 50,000+ civilians while both powers competed for regional influence.
穆罕默德·本·萨勒曼王储的入侵变成了灾难性的泥潭。沙特联军在24小时内发动130多次空袭,击中房屋、学校和医院——立即被称为战争罪行。海上封锁阻止食品和药品到达2900万也门人。基地组织和ISIS利用混乱。阿联酋最终脱离联军支持南方分裂主义者。到2019年,至少六个派系同时作战。沙特阿拉伯和伊朗之间的代理人战争在也门土地上上演,造成5万多平民死亡。
La invasión del Príncipe Heredero se convirtió en un atolladero catastrófico. La coalición saudí lanzó más de 130 ataques aéreos en 24 horas, impactando hogares, escuelas y hospitales. El bloqueo naval impidió que alimentos y medicinas llegaran a 29 millones de yemeníes. Al-Qaeda e ISIS explotaron el caos. Los EAU se separaron de la coalición. Para 2019, al menos seis facciones luchaban simultáneamente.
무함마드 빈 살만 왕세자의 침공은 재앙적 수렁이 되었다. 사우디 연합군은 24시간 동안 130회 이상의 공습을 감행하여 가정, 학교, 병원을 타격했다. 해상 봉쇄가 2900만 예멘인에게 식량과 의약품이 도달하는 것을 막았다. 알카에다와 ISIS가 혼란을 이용했다. 2019년까지 최소 6개 파벌이 동시에 싸우고 있었다.
ムハンマド・ビン・サルマン皇太子の侵攻は壊滅的な泥沼と化した。サウジ連合軍は24時間で130回以上の空爆を行い、家屋、学校、病院を攻撃した。海上封鎖が2900万人のイエメン人への食料と医薬品の供給を遮断した。2019年までに少なくとも6つの派閥が同時に戦っていた。
L'invasion du Prince Héritier est devenue un bourbier catastrophique. La coalition saoudienne a lancé plus de 130 frappes aériennes en 24 heures, frappant maisons, écoles et hôpitaux. Le blocus naval a empêché nourriture et médicaments d'atteindre 29 millions de Yéménites. Al-Qaïda et Daech ont exploité le chaos.
MBS' Invasion wurde zum Sumpf. Über 130 Luftangriffe in 24 Stunden auf Häuser, Schulen, Krankenhäuser. Seeblockade verhinderte Nahrung für 29 Millionen. Bis 2019 kämpften sechs Fraktionen gleichzeitig.
A invasão de MBS tornou-se atoleiro. Mais de 130 ataques aéreos em 24 horas contra casas, escolas, hospitais. Bloqueio impediu alimentos para 29 milhões. Até 2019, seis facções lutavam.
تحوّل غزو ابن سلمان إلى مستنقع. أكثر من 130 غارة في 24 ساعة ضربت منازل ومدارس ومستشفيات. الحصار منع الغذاء عن 29 مليون يمني.
MBS का आक्रमण दलदल बन गया। 24 घंटों में 130+ हवाई हमले। नाकाबंदी ने 2.9 करोड़ यमनियों तक भोजन पहुँचने से रोका।
مداخله MBS به باتلاق تبدیل شد. ۱۳۰+ حمله هوایی در ۲۴ ساعت. محاصره دسترسی ۲۹ میلیون یمنی به غذا را مسدود کرد. بمب‌های آمریکایی بازارها، بیمارستان‌ها و مجالس عروسی را هدف قرار داد.
Вторжение МБС превратилось в трясину. 130+ авиаударов за 24 часа. Блокада отрезала 29 млн йеменцев от продовольствия. Американские бомбы поражали рынки, больницы и свадьбы.
2023–Present
2023年至今
2023–Presente
2023년–현재
2023年–現在
2023–Présent
2023-Heute
2023-Presente
2023-حتى الآن
2023-वर्तमान
۲۰۲۳–اکنون
2023–настоящее время

Red Sea Shipping Attacks

红海航运袭击

Ataques al Transporte en el Mar Rojo

홍해 해운 공격

紅海の海運攻撃

Attaques Maritimes en Mer Rouge

Angriffe im Roten Meer

Ataques no Mar Vermelho

هجمات البحر الأحمر

लाल सागर हमले

حملات به دریای سرخ

Атаки в Красном море

After the Gaza war, Houthis attack international shipping in the Red Sea, reducing traffic by 73%. US and UK launch airstrikes against Houthi targets in Yemen.
加沙战争后,胡塞武装袭击红海国际航运,使交通量减少73%。美国和英国对也门胡塞目标发动空袭。
Después de la guerra de Gaza, los hutíes atacan el transporte internacional en el Mar Rojo, reduciendo el tráfico un 73%. EE.UU. y Reino Unido lanzan ataques aéreos contra objetivos hutíes en Yemen.
가자 전쟁 후 후티가 홍해 국제 해운을 공격하여 교통량을 73% 감소시킨다. 미국과 영국이 예멘의 후티 목표물에 공습을 가한다.
ガザ戦争後、フーシ派が紅海の国際海運を攻撃、交通量を73%減少させる。米英がイエメンのフーシ派目標に空爆を実施する。
Après la guerre de Gaza, les Houthis attaquent le transport maritime international en Mer Rouge, réduisant le trafic de 73%. Les États-Unis et le Royaume-Uni lancent des frappes aériennes contre des cibles houthies au Yémen.
Huthis greifen Schiffsverkehr im Roten Meer an — Verkehr um 73% reduziert.
Houthis atacam transporte no Mar Vermelho — tráfego reduzido em 73%.
الحوثيون يهاجمون الملاحة في البحر الأحمر — حركة المرور انخفضت 73%.
हूतियों ने लाल सागर शिपिंग पर हमला किया — यातायात 73% कम हुआ।
حوثی‌ها به کشتیرانی در دریای سرخ حمله کردند — ترافیک ۷۳٪ کاهش یافت.
Хуситы атаковали судоходство в Красном море — трафик снизился на 73%.
HTHUSIRNISR
Read more展开详情Leer más더 보기詳細を見るEn savoir plusMehr lesenLeia maisاقرأ المزيدऔर पढ़ेंبیشتر بخوانیدЧитать далее
Deep dive
深入分析
Análisis
심층 분석
詳細分析
Analyse
Tiefenanalyse
Análise
تحليل معمّق
गहन विश्लेषण
تحلیل عمیق
Подробнее
The Houthi Red Sea campaign demonstrates how a regional conflict can disrupt the entire global economy. Through the Bab al-Mandeb strait flows 25-30% of all container shipping, connecting Europe to Asia via the Suez Canal. The Houthis fired drones and cruise missiles at cargo ships, vowing attacks won't stop until Israel ends its Gaza offensive. Traffic through this route declined by 73%, forcing ships to reroute around Africa and raising global shipping costs. The US and UK responded with airstrikes, pulling them deeper into the conflict. A group that started as religious summer camps for young men was now threatening global trade flows.
胡塞武装的红海行动展示了地区冲突如何扰乱全球经济。通过曼德海峡流动着全球25-30%的集装箱运输。胡塞武装向货船发射无人机和巡航导弹,交通量下降73%,迫使船只绕道非洲。美国和英国以空袭回应。一个从青年宗教夏令营起步的组织现在威胁着全球贸易流通。
La campaña del Mar Rojo de los hutíes demuestra cómo un conflicto regional puede disrumpir la economía global. Por el estrecho de Bab al-Mandeb fluye el 25-30% del transporte de contenedores. Los hutíes dispararon drones y misiles de crucero contra buques de carga, reduciendo el tráfico un 73%. EE.UU. y Reino Unido respondieron con ataques aéreos.
후티의 홍해 캠페인은 지역 분쟁이 전체 글로벌 경제를 어떻게 교란할 수 있는지 보여준다. 바브엘만데브 해협을 통해 전체 컨테이너 운송의 25-30%가 흐른다. 후티가 화물선에 드론과 순항미사일을 발사하여 교통량이 73% 감소했다. 청소년 종교 여름 캠프로 시작한 단체가 이제 글로벌 무역 흐름을 위협하고 있다.
フーシ派の紅海キャンペーンは地域紛争がいかに世界経済を混乱させるかを示す。バブ・エル・マンデブ海峡を通じて全コンテナ輸送の25-30%が流れる。フーシ派が貨物船にドローンと巡航ミサイルを発射、交通量は73%減少した。若者の宗教サマーキャンプから始まった組織が今や世界貿易を脅かしている。
La campagne houthie en Mer Rouge démontre comment un conflit régional peut perturber l'économie mondiale. Par le détroit de Bab el-Mandeb transite 25-30% du transport de conteneurs. Les Houthis ont tiré des drones et missiles de croisière sur des navires, réduisant le trafic de 73%. Un groupe né de camps d'été religieux menace désormais le commerce mondial.
Durch Bab al-Mandab fließen 25-30% des Welthandels. Die Huthis feuerten Drohnen und Raketen auf Frachtschiffe. Eine Gruppe, die als Sommerlager begann, bedroht nun den Welthandel.
Pelo estreito de Bab al-Mandab passa 25-30% do transporte global. Os Houthis dispararam drones e mísseis contra navios. Um grupo que começou como acampamentos de verão agora ameaça o comércio global.
يمر عبر باب المندب 25-30% من الشحن العالمي. أطلق الحوثيون طائرات مسيّرة وصواريخ على سفن الشحن.
बाब अल-मंदेब से 25-30% वैश्विक शिपिंग गुज़रती है। हूतियों ने कार्गो जहाज़ों पर ड्रोन और मिसाइलें दागीं।
باب المندب جایی است که ۲۵-۳۰٪ کشتیرانی جهانی از آن می‌گذرد. حوثی‌ها پهپاد و موشک به کشتی‌های تجاری شلیک کردند. آمریکا و بریتانیا به پایگاه‌های حوثی حمله کردند.
Через Баб-эль-Мандебский пролив проходит 25–30% мирового судоходства. Хуситы обстреливали суда дронами и ракетами. США и Великобритания нанесли удары по позициям хуситов.

The Most Important Country You've Never Heard About — Djibouti

你从未听说过的最重要国家——吉布提

El País Más Importante del Que Nunca Has Oído Hablar — Djibouti

당신이 들어본 적 없는 가장 중요한 나라 — 지부티

あなたが聞いたことのない最も重要な国 — ジブチ

Le Pays le Plus Important Dont Vous N'avez Jamais Entendu Parler — Djibouti

Das Wichtigste Land, von dem Sie Nie Gehört Haben — Dschibuti

O País Mais Importante de que Você Nunca Ouviu Falar — Djibuti

أهم بلد لم تسمع عنه قط — جيبوتي

सबसे महत्वपूर्ण देश जिसके बारे में आपने कभी नहीं सुना — जिबूती

مهم‌ترین کشوری که هرگز از آن نشنیده‌اید — جیبوتی

Самая важная страна, о которой вы никогда не слышали — Джибути

1977–Present
1977年-至今
1977–Presente
1977년-현재
1977年-現在
1977–Présent
1977–Heute
1977–Presente
1977–حتى الآن
1977–वर्तमान
۱۹۷۷–اکنون
1977–настоящее время
How a tiny African nation became a military base for every major power by controlling the world's most vital shipping chokepoint.
一个小小的非洲国家如何通过控制世界最重要的航运咽喉要道成为各大国的军事基地。
Cómo una pequeña nación africana se convirtió en una base militar para todas las grandes potencias controlando el punto de estrangulamiento marítimo más vital del mundo.
작은 아프리카 국가가 세계에서 가장 중요한 해상 교통요지를 통제하여 모든 강대국의 군사기지가 된 방법.
小さなアフリカの国が世界で最も重要な海運の要衝を制御することで、全ての大国の軍事基地となった経緯。
Comment une petite nation africaine est devenue une base militaire pour toutes les grandes puissances en contrôlant le point d'étranglement maritime le plus vital du monde.
Wie eine winzige afrikanische Nation durch die Kontrolle des wichtigsten Schifffahrts-Engpasses der Welt zur Militärbasis für jede Großmacht wurde.
Como uma pequena nação africana se tornou uma base militar para todas as grandes potências ao controlar o mais vital ponto de estrangulamento marítimo do mundo.
كيف أصبحت دولة أفريقية صغيرة قاعدة عسكرية لكل القوى الكبرى من خلال السيطرة على أهم نقطة اختناق بحرية في العالم.
कैसे एक छोटा अफ़्रीकी राष्ट्र दुनिया के सबसे महत्वपूर्ण शिपिंग अड़चन बिंदु को नियंत्रित करके हर बड़ी शक्ति का सैन्य अड्डा बन गया।
چگونه یک کشور کوچک آفریقایی با کنترل مهم‌ترین تنگه کشتیرانی جهان به پایگاه نظامی هر قدرت بزرگی تبدیل شد.
Как крошечная африканская страна, контролируя важнейший судоходный пролив в мире, стала военной базой для каждой великой державы.
2001
2001年
2001
2001년
2001年
2001
2001
2001
2001
2001
۲۰۰۱
2001

US Opens Only African Base in Djibouti

美国在吉布提开设唯一非洲基地

EE.UU. Abre Su Única Base Africana en Yibuti

미국, 지부티에 유일한 아프리카 기지 개설

米国がジブチにアフリカ唯一の基地を開設

Les États-Unis Ouvrent Leur Seule Base Africaine à Djibouti

USA eröffnen Afrika-Basis in Dschibuti

EUA abrem base africana em Djibuti

أمريكا تفتتح قاعدتها في جيبوتي

अमेरिका ने जिबूती में अड्डा खोला

آمریکا پایگاه جیبوتی را گشود

США открыли базу в Джибути

Post-9/11, the US establishes its only permanent military base in Africa at Djibouti, controlling the Bab al-Mandeb strait where 25-30% of global shipping passes.
9/11后,美国在吉布提建立其唯一的非洲永久军事基地,控制着全球25-30%的航运通过的曼德海峡。
Después del 11-S, EE.UU. establece su única base militar permanente en África en Yibuti, controlando el estrecho de Bab al-Mandeb por donde pasa el 25-30% del transporte global.
9/11 이후 미국이 전 세계 해운의 25-30%가 통과하는 바브엘만데브 해협을 통제하는 아프리카 유일의 상설 군사 기지를 지부티에 설립한다.
9/11後、アメリカが世界の海運の25-30%が通過するバブ・エル・マンデブ海峡を管理するアフリカ唯一の恒久軍事基地をジブチに設立する。
Après le 11 septembre, les États-Unis établissent leur seule base militaire permanente en Afrique à Djibouti, contrôlant le détroit de Bab al-Mandeb par lequel passe 25-30% du transport maritime mondial.
Die USA errichten ihre einzige permanente Afrika-Militärbasis an der Meerenge von Bab al-Mandab.
Os EUA estabelecem sua única base militar permanente na África em Djibuti.
أمريكا تؤسس قاعدتها الدائمة الوحيدة في أفريقيا بجيبوتي.
अमेरिका ने जिबूती में अफ़्रीका में अपना एकमात्र स्थायी अड्डा बनाया।
آمریکا تنها پایگاه نظامی دائمی‌اش در آفریقا را در جیبوتی تأسیس کرد.
США создали единственную постоянную военную базу в Африке — в Джибути.
US
2017
2017年
2017
2017년
2017年
2017
2017
2017
2017
2017
۲۰۱۷
2017

China Opens First Overseas Base

中国开设首个海外基地

China Abre Su Primera Base en el Extranjero

중국, 최초의 해외 기지 개설

中国が初の海外基地を開設

La Chine Ouvre Sa Première Base à l'Étranger

China eröffnet erste Auslandsbasis

China abre primeira base no exterior

الصين تفتتح أول قاعدة خارجية

चीन ने पहला विदेशी अड्डा खोला

چین اولین پایگاه خارجی خود را گشود

Китай открыл первую зарубежную базу

China establishes its first foreign military base right next to the US base in Djibouti. The pier can handle aircraft carriers. Both sides accuse the other of spying.
中国在吉布提美军基地旁建立首个海外军事基地。码头可停靠航空母舰。双方互相指责对方进行间谍活动。
China establece su primera base militar extranjera justo al lado de la base estadounidense en Yibuti. El muelle puede acoger portaaviones. Ambos lados acusan al otro de espionaje.
중국이 지부티의 미군 기지 바로 옆에 첫 해외 군사 기지를 설립한다. 부두는 항공모함을 수용할 수 있다. 양측이 서로 간첩 활동을 비난한다.
中国がジブチのアメリカ基地のすぐ隣に初の海外軍事基地を設立する。埠頭は空母を収容できる。両者が互いにスパイ活動を非難する。
La Chine établit sa première base militaire étrangère juste à côté de la base américaine à Djibouti. Le quai peut accueillir des porte-avions. Les deux camps s'accusent mutuellement d'espionnage.
China errichtet seine erste Auslandsmilitärbasis direkt neben der US-Basis.
China estabelece sua primeira base militar estrangeira ao lado da base americana.
الصين تؤسس أول قاعدة عسكرية خارجية بجوار القاعدة الأمريكية.
चीन ने अमेरिकी अड्डे के बगल में पहला विदेशी सैन्य अड्डा बनाया।
چین اولین پایگاه نظامی خارجی خود را درست کنار پایگاه آمریکا در جیبوتی تأسیس کرد.
Китай создал первую зарубежную военную базу прямо рядом с американской базой в Джибути.
US
Read more展开详情Leer más더 보기詳細を見るEn savoir plusMehr lesenLeia maisاقرأ المزيدऔर पढ़ेंبیشتر بخوانیدЧитать далее
Deep dive
深入分析
Análisis
심층 분석
詳細分析
Analyse
Tiefenanalyse
Análise
تحليل معمّق
गहन विश्लेषण
تحلیل عمیق
Подробнее
China says they're there because of pirates, but by 2017 piracy was essentially over. Their base features a deep pier large enough for aircraft carriers and nuclear submarines — clearly not for anti-piracy. In classic Chinese fashion, they also brought massive infrastructure projects as gifts: railway, pipeline, port — putting Djibouti deep in debt to China. Both sides accuse each other of constant spying, and there was the laser incident — the US claims China pointed lasers at pilots' eyes during takeoff. Djibouti is the only place on Earth where US and Chinese military bases sit side by side, a tangible symbol of the new great power competition.
中国声称他们在那里是因为海盗,但到2017年海盗问题基本结束。他们的基地有一个可以停靠航空母舰和核潜艇的深水码头——显然不是为了反海盗。中国还带来了大型基础设施项目作为礼物:铁路、管道、港口——让吉布提深陷中国的债务。双方互相指责不断进行间谍活动。吉布提是地球上唯一一个美中军事基地并肩而立的地方。
China dice que están ahí por los piratas, pero para 2017 la piratería había terminado esencialmente. Su base tiene un muelle profundo para portaaviones y submarinos nucleares. También trajeron proyectos de infraestructura masivos: ferrocarril, gasoducto, puerto — endeudando profundamente a Yibuti con China. Yibuti es el único lugar en la Tierra donde bases militares estadounidenses y chinas están lado a lado.
중국은 해적 때문이라고 하지만 2017년까지 해적 행위는 사실상 끝났다. 기지에는 항공모함과 핵잠수함을 수용할 수 있는 대형 부두가 있다. 중국은 철도, 파이프라인, 항만 등 대규모 인프라 프로젝트도 선물로 가져왔다. 지부티는 미중 군사 기지가 나란히 있는 지구상 유일한 곳이다.
中国は海賊対策のためと言うが、2017年までに海賊問題はほぼ終わっていた。基地には空母と原子力潜水艦を収容できる深い埠頭がある。中国は鉄道、パイプライン、港湾など大規模インフラプロジェクトも持ち込んだ。ジブチは地球上で唯一、米中の軍事基地が並んでいる場所だ。
La Chine dit être là à cause des pirates, mais en 2017 la piraterie était essentiellement terminée. Leur base dispose d'un quai profond pour porte-avions et sous-marins nucléaires. La Chine a aussi apporté des projets d'infrastructure massifs : chemin de fer, pipeline, port — endettant profondément Djibouti. Djibouti est le seul endroit sur Terre où les bases militaires américaines et chinoises sont côte à côte.
Dschibuti ist der einzige Ort der Welt, wo US- und chinesische Militärbasen nebeneinander stehen — ein Symbol des neuen Großmachtwettbewerbs.
Djibuti é o único lugar na Terra onde bases americanas e chinesas ficam lado a lado — símbolo da nova competição entre grandes potências.
جيبوتي هي المكان الوحيد على الأرض حيث تقف القواعد الأمريكية والصينية جنباً إلى جنب — رمز للتنافس بين القوى العظمى.
जिबूती पृथ्वी पर एकमात्र जगह है जहाँ अमेरिकी और चीनी अड्डे साथ-साथ हैं — महाशक्ति प्रतिस्पर्धा का प्रतीक।
جیبوتی تنها جایی در زمین است که پایگاه‌های آمریکایی و چینی در کنار هم وجود دارند — نماد رقابت ابرقدرت‌ها.
Джибути — единственное место на Земле, где американская и китайская базы стоят рядом — символ соперничества сверхдержав.
Present
至今
Presente
현재
現在
Présent
Heute
Presente
الحاضر
वर्तमान
اکنون
Настоящее время

Global Military Hub

全球军事枢纽

Centro Militar Global

글로벌 군사 허브

世界の軍事ハブ

Plaque Tournante Militaire Mondiale

Globaler Militärstützpunkt

Centro Militar Global

مركز عسكري عالمي

वैश्विक सैन्य केंद्र

مرکز نظامی جهانی

Глобальный военный центр

France, Japan, Italy, Spain, Germany, Qatar, UAE all maintain military presence. One dictator plays superpowers against each other to survive and profit.
法国、日本、意大利、西班牙、德国、卡塔尔、阿联酋都维持军事存在。一个独裁者将超级大国互相牵制以求生存和获利。
Francia, Japón, Italia, España, Alemania, Catar, EAU mantienen presencia militar. Un dictador juega a las superpotencias unas contra otras para sobrevivir y beneficiarse.
프랑스, 일본, 이탈리아, 스페인, 독일, 카타르, UAE가 모두 군사적 주둔을 유지한다. 한 독재자가 초강대국들을 서로 견제시켜 생존하고 이익을 얻는다.
フランス、日本、イタリア、スペイン、ドイツ、カタール、UAEがすべて軍事的プレゼンスを維持する。一人の独裁者が超大国同士を競わせて生き延び利益を得ている。
La France, le Japon, l'Italie, l'Espagne, l'Allemagne, le Qatar, les EAU maintiennent tous une présence militaire. Un dictateur joue les superpuissances les unes contre les autres pour survivre et profiter.
Frankreich, Japan, Italien, Spanien, Deutschland — alle unterhalten Militärpräsenz. Ein Diktator spielt Supermächte gegeneinander aus.
França, Japão, Itália, Espanha, Alemanha — todos mantêm presença militar. Um ditador joga superpotências umas contra as outras.
فرنسا واليابان وإيطاليا وإسبانيا وألمانيا — الجميع يحتفظ بوجود عسكري. دكتاتور واحد يلعب بالقوى العظمى.
फ़्रांस, जापान, इटली, स्पेन, जर्मनी — सभी सैन्य उपस्थिति बनाए हुए हैं।
فرانسه، ژاپن، ایتالیا، اسپانیا، آلمان، قطر و امارات — همه حضور نظامی دارند.
Франция, Япония, Италия, Испания, Германия, Катар, ОАЭ — все держат военное присутствие.
US

Why Saudi Arabia is Building a $1 Trillion City — NEOM

沙特阿拉伯为什么要建造一个万亿美元的城市——NEOM

Por Qué Arabia Saudita Está Construyendo una Ciudad de $1 Billón — NEOM

사우디아라비아가 1조 달러 도시를 건설하는 이유 — NEOM

サウジアラビアがなぜ1兆ドルの都市を建設しているのか — NEOM

Pourquoi l'Arabie Saoudite Construit une Ville de 1 Billion de Dollars — NEOM

Warum Saudi-Arabien eine 1-Billionen-Dollar-Stadt Baut — NEOM

Por Que a Arábia Saudita Está Construindo uma Cidade de 1 Trilhão de Dólares — NEOM

لماذا تبني المملكة العربية السعودية مدينة بتريليون دولار — نيوم

सऊदी अरब 1 ट्रिलियन डॉलर का शहर क्यों बना रहा है — NEOM

چرا عربستان سعودی شهر ۱.۵ تریلیون دلاری می‌سازد — نئوم

Почему Саудовская Аравия строит город за $1,5 трлн — NEOM

2017–Present
2017年-至今
2017–Presente
2017년-현재
2017年-現在
2017–Présent
2017–Heute
2017–Presente
2017–حتى الآن
2017–वर्तमान
۲۰۱۷–اکنون
2017–настоящее время
Crown Prince MBS bets Saudi Arabia's future on a futuristic megacity as the oil era ends and traditional Bedouin life disappears.
随着石油时代的结束和传统贝都因生活的消失,王储MBS将沙特阿拉伯的未来押注在一个未来主义巨型城市上。
El Príncipe Heredero MBS apuesta el futuro de Arabia Saudita en una megaciudad futurista mientras termina la era del petróleo y desaparece la vida beduina tradicional.
석유 시대가 끝나고 전통적인 베두인 생활이 사라지면서 왕세자 MBS가 사우디아라비아의 미래를 미래도시에 걸고 있다.
石油時代の終わりと伝統的なベドウィン生活の消失の中で、皇太子MBSがサウジアラビアの未来を未来都市に賭けている。
Le Prince Héritier MBS parie l'avenir de l'Arabie Saoudite sur une mégapole futuriste alors que l'ère pétrolière se termine et que la vie bédouine traditionnelle disparaît.
Kronprinz MBS setzt Saudi-Arabiens Zukunft auf eine futuristische Megastadt, während die Öl-Ära endet und das traditionelle Beduinenleben verschwindet.
O Príncipe Herdeiro MBS aposta o futuro da Arábia Saudita em uma megacidade futurista enquanto a era do petróleo termina e a vida beduína tradicional desaparece.
يراهن ولي العهد محمد بن سلمان بمستقبل المملكة العربية السعودية على مدينة ضخمة مستقبلية مع نهاية عصر النفط واختفاء حياة البدو التقليدية.
क्राउन प्रिंस MBS सऊदी अरब का भविष्य एक भविष्यवादी मेगासिटी पर दांव लगा रहे हैं जबकि तेल का युग समाप्त हो रहा है और पारंपरिक बेदुइन जीवन लुप्त हो रहा है।
ولیعهد محمد بن سلمان در پایان عصر نفت، آینده عربستان سعودی را بر شهرکی فوق‌مدرن شرط‌بندی کرده است.
Наследный принц МБС ставит будущее Саудовской Аравии на футуристический мегагород, когда эпоха нефти подходит к концу.
2017
2017年
2017
2017년
2017年
2017
2017
2017
2017
2017
۲۰۱۷
2017

NEOM Announced: $1.5 Trillion Bet

NEOM公布:1.5万亿美元的赌注

NEOM Anunciado: Apuesta de $1.5 Billones

네옴 발표: 1.5조 달러의 도박

NEOM発表:1.5兆ドルの賭け

NEOM Annoncé : Pari de 1 500 Milliards de Dollars

NEOM angekündigt: 1,5-Billionen-Dollar-Wette

NEOM anunciado: aposta de 1,5 trilhão

إعلان نيوم: رهان بتريليون ونصف دولار

NEOM की घोषणा: 1.5 ट्रिलियन डॉलर का दांव

اعلام نئوم: شرط‌بندی ۱.۵ تریلیون دلاری

Объявление NEOM: ставка на $1,5 трлн

Crown Prince MBS unveils NEOM: a futuristic mega-city including The Line (170km linear city), Oxagon (industrial port), Sindala (luxury island), and Trojena (mountain ski resort).
穆罕默德·本·萨勒曼王储公布NEOM:一座未来主义超级城市,包括线形城市The Line(170公里)、Oxagon(工业港口)、Sindala(豪华岛屿)和Trojena(山地滑雪度假村)。
El Príncipe Heredero MBS presenta NEOM: una megaciudad futurista que incluye The Line (ciudad lineal de 170km), Oxagon (puerto industrial), Sindala (isla de lujo) y Trojena (estación de esquí).
무함마드 빈 살만 왕세자가 네옴을 공개한다: 더 라인(170km 선형 도시), 옥사곤(산업 항구), 신달라(럭셔리 섬), 트로제나(산악 스키 리조트)를 포함한 미래형 메가시티.
ムハンマド・ビン・サルマン皇太子がNEOMを発表する:ザ・ライン(170km線形都市)、オキサゴン(産業港)、シンダラ(豪華リゾート島)、トロジェナ(山岳スキーリゾート)を含む未来型メガシティ。
Le Prince Héritier MBS dévoile NEOM : une mégapole futuriste comprenant The Line (ville linéaire de 170km), Oxagon (port industriel), Sindala (île de luxe) et Trojena (station de ski).
Kronprinz MBS enthüllt NEOM: eine futuristische Megastadt mit The Line, Oxagon, Sindala und Trojena.
Príncipe Herdeiro MBS revela NEOM: megacidade futurista com The Line, Oxagon, Sindala e Trojena.
ولي العهد يكشف عن نيوم: مدينة ضخمة مستقبلية تشمل ذا لاين وأوكساغون وسندالة وتروجينا.
क्राउन प्रिंस MBS ने NEOM का अनावरण किया: The Line, Oxagon, Sindala और Trojena वाली भविष्यवादी मेगासिटी।
ولیعهد محمد بن سلمان نئوم را معرفی کرد: شهرکی فوق‌مدرن شامل «لاین» (شهر خطی ۱۷۰ کیلومتری).
Наследный принц МБС представил NEOM: футуристический мегагород, включающий The Line — линейный город длиной 170 км.
SAU
Read more展开详情Leer más더 보기詳細を見るEn savoir plusMehr lesenLeia maisاقرأ المزيدऔर पढ़ेंبیشتر بخوانیدЧитать далее
Deep dive
深入分析
Análisis
심층 분석
詳細分析
Analyse
Tiefenanalyse
Análise
تحليل معمّق
गहन विश्लेषण
تحلیل عمیق
Подробнее
The scale of construction is mind-boggling. Johnny Harris drove along The Line for hours, seeing thousands of trucks working 24/7, moving enough earth to build artificial mountains. The budget ballooned from $500 billion to an estimated $1.5 trillion. Sindala luxury island is reportedly 99% complete, while dynamite plumes rise from mountains where they're building an artificial lake for Trojena — on the same mountain where Moses reportedly received the Ten Commandments. The project represents Saudi Arabia's desperate race to diversify before oil becomes worthless, transforming sand dunes into smart cities powered by solar and wind energy.
建设规模令人难以置信。约翰尼·哈里斯沿The Line驾驶了数小时,看到数千辆卡车24/7工作,移动足够的土方来建造人工山脉。预算从5000亿美元膨胀到估计1.5万亿美元。Sindala豪华岛据报已完工99%。该项目代表了沙特阿拉伯在石油变得毫无价值之前进行多元化的拼命赛跑。
La escala de construcción es asombrosa. Johnny Harris condujo a lo largo de The Line durante horas, viendo miles de camiones trabajando 24/7. El presupuesto se expandió de $500 mil millones a un estimado de $1.5 billones. El proyecto representa la desesperada carrera de Arabia Saudita por diversificarse antes de que el petróleo pierda su valor.
건설 규모는 상상을 초월한다. 조니 해리스가 더 라인을 따라 수시간 동안 운전하며 수천 대의 트럭이 24시간 작업하는 것을 목격했다. 예산이 5000억 달러에서 추정 1.5조 달러로 팽창했다. 이 프로젝트는 석유가 무가치해지기 전에 다각화하려는 사우디아라비아의 필사적인 경쟁을 대표한다.
建設の規模は想像を絶する。ジョニー・ハリスはザ・ラインに沿って何時間も運転し、数千台のトラックが24時間稼働するのを目にした。予算は5000億ドルから推定1.5兆ドルに膨張した。このプロジェクトは石油が無価値になる前に多角化しようとするサウジアラビアの必死の競争を象徴している。
L'échelle de construction est stupéfiante. Johnny Harris a conduit le long de The Line pendant des heures, voyant des milliers de camions travailler 24h/24. Le budget est passé de 500 milliards à environ 1 500 milliards de dollars. Le projet représente la course désespérée de l'Arabie Saoudite pour se diversifier avant que le pétrole ne perde sa valeur.
Das Ausmaß ist unfassbar. Johnny Harris fuhr stundenlang entlang der Line und sah tausende LKWs rund um die Uhr. Das Budget stieg auf geschätzte 1,5 Billionen Dollar.
A escala é impressionante. Johnny Harris dirigiu horas ao longo de The Line, vendo milhares de caminhões 24/7. O orçamento subiu para 1,5 trilhão de dólares.
حجم البناء مذهل. قاد جوني هاريس سيارته على طول ذا لاين لساعات يشاهد آلاف الشاحنات. تضخمت الميزانية إلى 1.5 تريليون دولار.
निर्माण का पैमाना अविश्वसनीय है। जॉनी हैरिस ने The Line के साथ घंटों ड्राइव किया। बजट 1.5 ट्रिलियन डॉलर हो गया।
مقیاس ساخت‌وساز باورنکردنی است. بودجه به ۱.۵ تریلیون دلار رسیده است. اما برخورد میان فرهنگ بدوی کهن و جاه‌طلبی فوتوریستی آشکار است.
Масштаб строительства невообразимый. Бюджет вырос до $1,5 трлн. Но столкновение между древней бедуинской культурой и футуристическими амбициями разительно.
2020–Present
2020年至今
2020–Presente
2020년–현재
2020年–現在
2020–Présent
2020-Heute
2020-Presente
2020-حتى الآن
2020-वर्तमान
۲۰۲۰–اکنون
2020–настоящее время

Forced Relocations & Resistance

强制迁移与抵抗

Reubicaciones Forzadas y Resistencia

강제 이주와 저항

強制移住と抵抗

Déplacements Forcés et Résistance

Zwangsumsiedlungen und Widerstand

Remoções forçadas e resistência

التهجير القسري والمقاومة

ज़बरदस्ती पुनर्वास और प्रतिरोध

اخراج اجباری و مقاومت

Принудительные переселения и сопротивление

Indigenous Bedouin communities are forcibly relocated for NEOM construction. One man killed in a standoff with security forces; 47 others detained on terror charges, 5 facing death row.
贝都因原住民社区因NEOM建设被强制迁移。一名男子在与安全部队的对峙中被杀;47人以恐怖主义罪名被拘留,5人面临死刑。
Comunidades beduinas indígenas son reubicadas forzosamente para la construcción de NEOM. Un hombre muerto en enfrentamiento con fuerzas de seguridad; 47 detenidos por cargos de terrorismo, 5 en el corredor de la muerte.
원주민 베두인 공동체가 네옴 건설을 위해 강제 이주당한다. 한 남성이 보안군과의 대치에서 사망; 47명이 테러 혐의로 구금되고 5명이 사형을 선고받았다.
先住民ベドウィンコミュニティがNEOM建設のために強制移住させられる。一人の男性が治安部隊との対峙で殺害され、47人がテロ容疑で拘束、5人が死刑に直面している。
Les communautés bédouines indigènes sont déplacées de force pour la construction de NEOM. Un homme tué lors d'une confrontation avec les forces de sécurité ; 47 autres détenus pour terrorisme, 5 condamnés à mort.
Beduinen werden für NEOM zwangsumgesiedelt. Ein Toter, 47 Festnahmen, 5 Todesurteile.
Beduínos removidos à força para o NEOM. Um morto, 47 presos, 5 condenados à morte.
البدو يُهجَّرون قسرياً لبناء نيوم. قتيل واحد و47 معتقلاً و5 أحكام إعدام.
NEOM के लिए बेदुइन ज़बरदस्ती हटाए गए। एक मृत, 47 गिरफ़्तार, 5 को मौत की सज़ा।
جوامع بومی بدوی برای ساخت نئوم با زور اخراج شدند. یک نفر کشته، ۴۷ بازداشت، ۵ نفر در صف اعدام.
Местные бедуинские общины насильственно выселены для строительства NEOM. Один убит, 47 задержаны, 5 приговорены к смерти.
SAU
2030
2030年
2030
2030년
2030年
2030
2030
2030
2030
2030
۲۰۳۰
2030

Peak Oil & Saudi Arabia's Future

石油峰值与沙特阿拉伯的未来

Pico del Petróleo y el Futuro de Arabia Saudí

석유 정점과 사우디아라비아의 미래

ピークオイルとサウジアラビアの未来

Pic Pétrolier et l'Avenir de l'Arabie Saoudite

Ölspitze und Saudi-Arabiens Zukunft

Pico do petróleo e futuro da Arábia Saudita

ذروة النفط ومستقبل السعودية

पीक ऑयल और सऊदी अरब का भविष्य

نفت به اوج رسید و آینده عربستان

Пик нефти и будущее Саудовской Аравии

Oil demand expected to peak around 2030. Saudi Arabia races to replace its oil economy with tourism, tech, manufacturing, and renewable energy before the wealth runs out.
石油需求预计在2030年前后达到峰值。沙特阿拉伯竞相用旅游、科技、制造和可再生能源取代石油经济,在财富耗尽之前完成转型。
Se espera que la demanda de petróleo alcance su pico alrededor de 2030. Arabia Saudita corre para reemplazar su economía petrolera con turismo, tecnología, manufactura y energía renovable antes de que la riqueza se agote.
석유 수요가 2030년경 정점에 달할 것으로 예상된다. 사우디아라비아는 부가 고갈되기 전에 관광, 기술, 제조, 재생 에너지로 석유 경제를 대체하기 위해 경쟁하고 있다.
石油需要は2030年頃にピークを迎えると予想される。サウジアラビアは富が尽きる前に観光、テクノロジー、製造業、再生可能エネルギーで石油経済を置き換えるべく競争している。
La demande de pétrole devrait atteindre son pic vers 2030. L'Arabie Saoudite court pour remplacer son économie pétrolière par le tourisme, la technologie, la manufacture et les énergies renouvelables avant que la richesse ne s'épuise.
Ölnachfrage erreicht um 2030 ihren Höhepunkt. Saudi-Arabien wetteifert um Diversifizierung.
Demanda por petróleo atinge pico por volta de 2030. Arábia Saudita corre para diversificar.
يُتوقع بلوغ الطلب على النفط ذروته حوالي 2030. السعودية تسابق للتنويع.
तेल की माँग 2030 के आसपास चरम पर। सऊदी अरब विविधीकरण की दौड़ में।
انتظار می‌رود تقاضای نفت حدود ۲۰۳۰ به اوج برسد. عربستان سعودی برای متنوع‌سازی اقتصاد می‌تازد.
Ожидается, что спрос на нефть достигнет пика около 2030 года. Саудовская Аравия мчится диверсифицировать экономику.
SAU
Read more展开详情Leer más더 보기詳細を見るEn savoir plusMehr lesenLeia maisاقرأ المزيدऔर पढ़ेंبیشتر بخوانیدЧитать далее
Deep dive
深入分析
Análisis
심층 분석
詳細分析
Analyse
Tiefenanalyse
Análise
تحليل معمّق
गहन विश्लेषण
تحلیل عمیق
Подробнее
Oil transformed this desert kingdom from a land of Bedouin nomads into a modern superpower. But the International Energy Agency predicts peak oil demand around 2030, after which demand will fall. For Saudi Arabia, a country that has 'nothing but oil,' this is existential. NEOM represents their bet on the future — tourism, tech, renewable energy, manufacturing. Neighboring Dubai has shown it can be done. But the collision between ancient Bedouin culture and futuristic ambition is jarring: traditional families who have lived under desert stars for millennia now watch trucks work 24/7 to build a $1.5 trillion sci-fi city where Moses once spoke to God.
石油将这个沙漠王国从贝都因游牧民族的土地转变为现代超级大国。但国际能源署预测石油需求将在2030年左右达到峰值,此后需求将下降。对于'除了石油一无所有'的沙特阿拉伯来说,这是生存问题。NEOM代表了他们对未来的赌注。古老的贝都因文化与未来主义野心之间的碰撞令人震惊:世代在沙漠星空下生活的传统家庭现在看着卡车24/7工作来建造一座1.5万亿美元的科幻城市。
El petróleo transformó este reino desértico de una tierra de nómadas beduinos en una superpotencia moderna. Pero la AIE predice el pico de demanda petrolera alrededor de 2030. Para Arabia Saudita, un país que 'no tiene nada más que petróleo,' esto es existencial. NEOM representa su apuesta por el futuro. La colisión entre la cultura beduina ancestral y la ambición futurista es impactante.
석유가 이 사막 왕국을 베두인 유목민의 땅에서 현대 초강대국으로 변모시켰다. 그러나 국제에너지기구는 석유 수요가 2030년경 정점에 달할 것으로 예측한다. '석유 외에는 아무것도 없는' 사우디아라비아에게 이것은 생존의 문제다. 네옴은 미래에 대한 그들의 도박을 대표한다.
石油がこの砂漠王国をベドウィン遊牧民の地から現代のスーパーパワーに変えた。しかしIEAは石油需要が2030年頃にピークを迎えると予測している。「石油以外何もない」サウジアラビアにとって、これは存亡の問題だ。NEOMは未来への賭けを象徴している。古代ベドウィン文化と未来的野心の衝突は衝撃的だ。
Le pétrole a transformé ce royaume désertique d'une terre de nomades bédouins en une superpuissance moderne. Mais l'AIE prédit le pic de demande pétrolière vers 2030. Pour l'Arabie Saoudite, un pays qui 'n'a rien d'autre que le pétrole,' c'est existentiel. NEOM représente leur pari sur l'avenir.
Öl verwandelte das Wüstenkönigreich in eine Supermacht. Die IEA prognostiziert den Ölhöhepunkt um 2030. Für Saudi-Arabien ist dies existenziell. NEOM ist ihre Wette auf die Zukunft.
O petróleo transformou este reino desértico em superpotência. A AIE prevê pico de demanda em 2030. Para a Arábia Saudita, isso é existencial. NEOM é sua aposta no futuro.
حوّل النفط المملكة الصحراوية إلى قوة عظمى. تتوقع وكالة الطاقة الدولية ذروة الطلب حوالي 2030. بالنسبة للسعودية هذا أمر وجودي. نيوم رهانهم على المستقبل.
तेल ने रेगिस्तानी राज्य को महाशक्ति बनाया। IEA 2030 के आसपास चरम की भविष्यवाणी करता है। सऊदी अरब के लिए यह अस्तित्व का सवाल है। NEOM भविष्य पर दांव है।
نفت این پادشاهی بیابانی را به ابرقدرت تبدیل کرد. آژانس بین‌المللی انرژی پیش‌بینی می‌کند تقاضا حدود ۲۰۳۰ به اوج برسد. برای عربستان سعودی این وجودی است. نئوم نمایانگر شرط‌بندی آن‌ها بر آینده است.
Нефть превратила пустынное королевство в сверхдержаву. МЭА прогнозирует пик спроса около 2030 года. Для Саудовской Аравии это экзистенциальный вопрос. NEOM — их ставка на будущее.