Veritasium · April 5, 2026 · 58 min
Veritasium · 2026年4月5日 · 58 分钟

Why Is CERN Making Antimatter?

CERN 为什么要造反物质?

A 100-year chase, a 92-particle truck ride, and the question physics still can't answer.

一场跨越百年的追问,一辆载着92个反质子的卡车,以及一个物理学至今答不上来的问题。

$1B/g And missing zeros 还少了好几个零
99.93% c Proton beam at impact 质子撞靶时的速度
92 Anti-protons on a truck 那辆卡车装的反质子数
1 in 10⁹ Why anything is here "我们为什么存在"的概率
1928 Paul Dirac writes an equation that demands antiparticles exist.
1932 Carl Anderson photographs a positron in cosmic rays — exactly as Dirac's math predicted.
1954–55 Lüders and Pauli prove CPT symmetry from special relativity.
1956–57 Wu, Lee, and Yang break parity — half of CPT cracks.
1964 CP violation observed in kaon decays — another half cracks.
1973 Kobayashi and Maskawa explain CP violation — but a billion times too weakly.
1995 CERN makes the first anti-hydrogen atoms — they last 40 billionths of a second.
2017 BASE measures the anti-proton's magnetic moment to one part in a billion.
2023 ALPHA-g watches anti-hydrogen fall down — gravity behaves normally, within ~20%.
Mar 24, 2026 An 850 kg trap drives 10 km around CERN with 92 anti-protons aboard.
2026 → Vision: ship antimatter to research labs worldwide.
? Why is there more matter than antimatter — i.e., why is anything here?
1928 保罗·狄拉克写下一个方程,硬是把"反粒子"逼了出来。
1932 卡尔·安德森在宇宙射线里拍到一个正电子——和狄拉克纸面上算出的一模一样。
1954–55 吕德斯与泡利证明:相对论必然导出 CPT 对称性。
1956–57 吴健雄、李政道、杨振宁打破宇称——CPT 对称裂了一半。
1964 在 K 介子衰变里发现 CP 破缺——又裂了一半。
1973 小林诚和益川敏英给出 CP 破缺的解释——但比所需的小了整整十亿倍。
1995 CERN 造出第一批反氢原子,寿命只有四百亿分之一秒。
2017 BASE 实验把反质子的磁矩精度推到十亿分之一。
2023 ALPHA-g 看到反氢确实是"往下掉"的——重力行为正常,误差约 20%。
2026.3.24 一个 850 公斤的反物质阱坐着卡车,绕 CERN 跑了 10 公里,里面装着 92 个反质子。
2026 → 愿景:把反物质寄到全世界的实验室。
? 为什么物质比反物质多——也就是说,为什么这里会有"东西"存在?

"Why is there now more matter than antimatter in the universe? Where did that asymmetry come from? Well, that is one of the biggest unsolved mysteries in all of physics."

「宇宙里为什么物质比反物质多?这种不对称性又是从哪来的?这正是物理学最大的未解之谜之一。」

— Veritasium [07:44]

——Veritasium [07:44]

Why Bother? ▶ 00:00

何必费这事? ▶ 00:00

A pulp novel imagined antimatter blowing up the Vatican. CERN actually makes the stuff — for an entirely different reason.

一本通俗小说让"反物质把梵蒂冈炸了"。而 CERN 真的在造这东西——理由完全不同。

01 · The hook, and the actual reason 01 · 噱头,与真正的原因

There is a prequel to The Da Vinci Code. It's called Angels and Demons, and in it, terrorists steal an eighth of a gram of antimatter from CERN to blow up the Vatican. The plot device is real physics dressed in pulp: when antimatter and matter meet, they annihilate, turning nearly 100% of their combined mass into pure energy. E = mc², all the way down. It is the most violent process physics allows.

《达·芬奇密码》有部前传,叫《天使与魔鬼》。情节是这样的:恐怖分子从 CERN 偷出八分之一克反物质,准备拿它炸掉梵蒂冈。这个桥段是把硬物理裹了一层通俗小说的皮——反物质遇上物质会湮灭,几乎 100% 的质量直接变成能量。E = mc²,一路到底。这是物理允许的最暴烈的过程。

That part of the novel is correct. Almost everything else is fiction.

小说里这一段,是对的。其他几乎全是虚构。

CERN does make antimatter. It costs more than anything else in the universe — at least a billion dollars per gram, and that number is missing zeros. The factory occupies a building south of the Large Hadron Collider where protons are accelerated to 99.93% the speed of light and smashed into a target the size of a pencil eraser. Twenty million anti-protons spray out every minute.

CERN 确实在造反物质。这是宇宙里最贵的东西——每克至少十亿美元,而且这个数字还少了好几个零。工厂在大型强子对撞机南边的一栋楼里:质子被加速到光速的 99.93%,狠狠撞上一块橡皮大小的靶子,每分钟喷出两千万个反质子。

CERN makes them not to weaponize antimatter — the amounts are eight orders of magnitude below anything dangerous — but to test whether antimatter behaves identically to ordinary matter. Any difference at all, however small, would crack open the deepest unsolved problem in physics.

CERN 造反物质不是为了做武器——他们手里的量比"危险"门槛还低八个数量级——而是为了一件别的事:测一测反物质的行为,跟普通物质到底是不是完全一样。哪怕只有极其微小的差别,都能撬开物理学里最深的那道未解之谜。

The thesis question. Stars, planets, oceans, the reader of this sentence — all of it should have annihilated with its mirror image moments after the Big Bang and left behind a universe of nothing but light. It didn't. Something held back a billionth of all the matter that ever existed. Physics does not yet know what.

本篇要追问的问题。星系、行星、海洋、正在读这句话的你——按理说,大爆炸之后片刻就该和各自的镜像湮灭,宇宙里只剩光。但事实没这么走。有"什么东西"扣下了所有物质里十亿分之一的比例。这"什么东西"是什么,物理学到今天还不知道。

The antimatter factory is the single most precise instrument humans have built to look for that something.

CERN 的反物质工厂,是人类造过最精密的一台仪器,专门用来找这"什么东西"。

Dirac's Equation, 1928 ▶ 02:21

狄拉克方程,1928 ▶ 02:21

A negative-energy solution he refused to throw away. Four years later, the universe produced one on cue.

一个被他坚持留下来的"负能量"解。四年后,宇宙真就送来一个对应的粒子。

02 · The math came first 02 · 数学先行

The story doesn't start at CERN. It starts at a desk in Cambridge, where a young theoretical physicist named Paul Dirac was trying to do something nobody had: write an equation for the electron that obeyed both special relativity and quantum mechanics at once.

故事的起点并不在 CERN,而在剑桥的一张书桌前。一位叫保罗·狄拉克的年轻理论物理学家想干一件没人干成过的事:给电子写一个同时遵守狭义相对论和量子力学的方程。

The equation worked — better than anyone expected. But it had two solutions. One described an electron with energy E = mc², the kind of electron everyone already knew. The other described an electron with energy E = −mc². A negative-energy electron. Nothing in nature was supposed to look like that.

这个方程奏效了——而且效果远超所有人预期。问题是,它给出了两个解。一个对应的是大家已经熟得不能再熟的电子,能量为 E = mc²;另一个则是 E = −mc²,"负能量电子"。可自然界里,根本不该有这种东西。

Dirac refused to throw the second solution out. In 1928 he proposed something radical: the negative-energy solution wasn't a mistake. It was a prediction — of an entirely new particle, identical in mass to the electron but carrying the opposite electric charge. An anti-electron.

狄拉克不肯把第二个解扔掉。1928 年他放出一个相当大胆的解释:那不是错,那是预测——预测了一种当时还不存在于物理学的全新粒子,质量和电子一样,电荷却相反。一个电子。

Four years later, on August 2, 1932, a young Caltech physicist named Carl Anderson photographed a strange track in his cosmic-ray cloud chamber: a particle with the mass of an electron and a positive charge. He called it a positron. Dirac's math, written before anyone knew what to look for, had described a particle nobody had ever seen — and the universe produced one on cue.

四年后,1932 年 8 月 2 日,加州理工的年轻物理学家卡尔·安德森,在自己的宇宙射线云室里拍到了一条奇怪的径迹:一个质量等同于电子、电荷却为正的粒子。他给它起名"正电子"。狄拉克在没人知道该找什么的时候,凭着方程把这种粒子描述了出来——宇宙就这么按时把它递了上来。

"Antimatter is not optional. It is built into the structure of reality."

「反物质不是可选项,它写在现实的底层结构里。」

— summarizing Dirac's QFT framework

——对狄拉克量子场论框架的概括

Over the following decades, physicists built on Dirac's equation to construct quantum field theory — the framework that says every electron in the universe is identical not because of any cosmic accident, but because all electrons are excitations of a single underlying field that fills all of space. The field can carry any number of these excitations; each one is identical to every other; and the mathematics that describes the field requires that mirror-image excitations also exist. Same mass, opposite charge.

接下来的几十年里,物理学家在狄拉克方程基础上搭起了量子场论。这套框架的意思是:宇宙里每一个电子之所以彼此完全一样,不是因为某种宇宙巧合,而是因为它们都是同一个填满整个空间的"场"被激发出来的产物。这个场能承载任意多个这样的激发,每一个都和其他完全相同;描述这个场的数学,又强制要求"镜像激发"也存在——质量相同,电荷相反。

Antimatter, in other words, is not optional. It is built into the structure of reality.

换句话说:反物质不是可选项,它写在现实的底层结构里。

Which is why it was such a problem when the universe didn't seem to have any.

所以,当宇宙看起来"几乎没有反物质"时,问题就大了。

The Asymmetry ▶ 07:00

不对称之谜 ▶ 07:00

The big-bang radiation catastrophe; one matter particle in a billion that didn't find its partner; and a hundred-year hunt for the difference physics knows must be there.

大爆炸后的"辐射灾难";十亿个物质粒子里那一个没找到伙伴的"幸运儿";以及物理学百年来一直在追的那点"必定存在的差别"。

03 · One in a billion got left behind 03 · 十亿分之一的"漏网之物"

In the first three seconds after the Big Bang, the universe was hot enough that pairs of photons spontaneously converted their energy into matter–antimatter pairs. As space expanded, it cooled, the photons lost energy, and pair production stopped. Every particle was supposed to find its antiparticle and annihilate. The universe was supposed to be photons all the way down.

大爆炸最初的三秒钟,宇宙热到一对光子能把能量直接转成"物质 + 反物质"一对粒子。空间膨胀、温度下降、光子能量越来越小,这种"对生"过程也就停了。按剧本,每一个粒子都该和它的反粒子相遇、湮灭——宇宙里就该只剩下光子。

It isn't.

但它没这么走。

When astronomers count the photons in the cosmic microwave background — the thin radiation bath left over from those first seconds — they find about 10⁸⁹ of them. When they count the matter particles in the observable universe today — every proton in every star, every neutron in every iron core — they find about 10⁸⁰.

天文学家数过宇宙微波背景里的光子(那是大爆炸最初几秒留下的微弱辐射),大约 10⁸⁹ 个。再数今天可观测宇宙里的物质粒子——每颗恒星里的每个质子、每颗铁核里的每个中子——大约 10⁸⁰ 个。

That ratio is not a rounding error. For every billion matter particles that existed in the early universe, a billion antiparticles annihilated with them perfectly. Then one matter particle didn't find its partner. Across the entire observable cosmos, that one-in-a-billion remainder is everything.

这个比例不是凑整的误差。早期宇宙里每十亿个物质粒子,都精确地有十亿个反粒子和它们成对湮灭——然后多出一个物质粒子没找到伙伴。在整个可观测宇宙的尺度上,这十亿分之一的"漏网之物"就是今天的一切。

"Every person, animal, jungle, and ocean, every asteroid colliding or galaxy spiraling, every single dot of light in the night sky is made up of one of those lucky one-in-a-billion particles."

「每一个人、每一只动物、每一片丛林、每一片海洋,每一次小行星相撞、每一条旋臂——夜空里你看见的每一个光点——都是从那十亿分之一的'幸运粒子'里长出来的。」

— Veritasium [11:38]

——Veritasium [11:38]

So the laws of physics that govern matter and antimatter are almost identical — but not quite. And "not quite" is the strangest possible answer. If they were truly different, there would be different rules for the two kinds. If they were truly the same, there would be no asymmetry. What physics actually describes is two sets of rules that match to a billionth of a part — and disagree just enough to leave us behind.

所以,支配物质和反物质的物理定律几乎一模一样——但不完全一样。"几乎"才是最古怪的答案。如果两种粒子彻底不同,那就该有两套独立的规律;如果完全相同,那就根本没有不对称。可物理学描述出来的,是两套对到十亿分之一精度都还几乎重合的规律——只在一点点细缝里不重合,恰好把"我们"留了下来。

Where does the disagreement hide? In four symmetry-breaking milestones — each one a crack in the mirror.

那一点点不重合,藏在哪里?四次对称性破缺,每次都是那面镜子上的一道裂缝。

CPT THEOREM · 1954–55 CPT 定理 · 1954–55

The last symmetry standing — and why it cannot fall

最后一道对称,以及为什么它不能倒

Gerhart Lüders and Wolfgang Pauli proved that any theory obeying special relativity must respect CPT — the combined symmetry of Charge, Parity, and Time-reversal — as a whole. Break one symmetry in isolation, fine. Break all three, and special relativity falls with them. This theorem set the stakes for everything that followed: every crack found in one symmetry had to be compensated somewhere else in the triad or the entire framework of modern physics would collapse.

吕德斯和泡利证明:任何遵守狭义相对论的理论,必须整体上尊重 CPT——也就是电荷(C)、宇称(P)、时间反演(T)三种对称合在一起的对称性。单独打破其中一个,没问题;三个全破,狭义相对论也跟着垮掉。这个定理划定了之后所有探索的赌注:每在一处对称上发现裂缝,就必须在另一处找到补丁,否则现代物理的整个框架都会崩塌。

PARITY BROKEN · 1956–57 宇称破缺 · 1956–57

Wu's cobalt-60 experiment shattered the universe's left-right mirror

吴健雄的钴-60 实验,打碎了宇宙的"左右镜子"

Tsung-Dao Lee and Chen Ning Yang noticed nobody had actually tested whether the weak nuclear force obeyed parity symmetry. They asked experimentalist Chien-Shiung Wu to find out. By 1957 she had: cobalt-60 nuclei aligned by a magnetic field emitted electrons preferentially in one direction. The universe has a preferred handedness. Parity — the assumption that physics looks the same in a mirror — was broken. Lee and Yang won the Nobel Prize in 1957.

李政道和杨振宁发现,从来没有人真正检验过弱相互作用是否满足宇称守恒。他们请实验物理学家吴健雄来做这个实验。1957 年她给出答案:用磁场对齐钴-60 核之后,它们发射的电子明显偏向一侧。宇宙是有"惯用手"的。宇称——物理定律在镜中看起来完全一样的假设——破了。李政道和杨振宁同年获得诺贝尔物理学奖。

CP BROKEN · 1964 CP 破缺 · 1964

Kaon decays revealed a crack in the combined charge-parity mirror

K 介子衰变,在"电荷+宇称"的联合镜中发现了裂缝

After parity fell, physicists hoped that the combined symmetry of Charge and Parity — CP — would hold. It didn't. James Cronin and Val Fitch observed that neutral kaon decays behaved slightly differently from their antimatter counterparts — a CP violation. Now the question was sharper: if CP was broken too, was CPT — and with it, special relativity — next? Cronin and Fitch won the Nobel Prize in 1980.

宇称破缺之后,物理学家寄望于"电荷+宇称"合起来的 CP 对称还能成立。它没成立。克罗宁和菲奇观察到中性 K 介子的衰变,和它对应的反物质版本有细微差异——CP 对称破了。问题随之更尖锐:CP 也破了,那 CPT——以及背后的狭义相对论——会是下一个倒下的吗?克罗宁和菲奇于 1980 年获得诺贝尔物理学奖。

STANDARD MODEL · 1973 标准模型 · 1973

Kobayashi & Maskawa saved CPT — but their fix is a billion times too small

小林诚和益川敏英保住了 CPT——但他们的解法还差了整整十亿倍

Makoto Kobayashi and Toshihide Maskawa found a way to accommodate CP violation inside the Standard Model while keeping CPT intact. Their formulation won the Nobel Prize in 2008 and is now part of the accepted framework of particle physics. There is just one problem: the CP-violation strength their model allows is roughly 10⁻¹⁸. The asymmetry that actually produced our universe is a billion times larger. New physics — somewhere not yet measured carefully enough — must fill the gap. That gap is what built CERN's antimatter factory.

小林诚和益川敏英找到一种数学方法:在标准模型内部容下 CP 破缺,同时保住整体的 CPT。他们的方案于 2008 年获得诺贝尔奖,如今写进了粒子物理的标准框架。麻烦是:这套机制给出的 CP 破缺强度大约是 10⁻¹⁸——比真实孕育出我们这个宇宙所需要的不对称,还小了整整十亿倍。一定有某种"新物理"在我们测量精度之外填补这个缺口——填补这个缺口,正是 CERN 反物质工厂存在的全部理由。

Making It ▶ 22:20

▶ 22:20

An iridium rod the size of a pencil eraser, a beam at 99.93% c, and a fortress of concrete and iron around the part that's actually deadly.

一块橡皮擦大小的铱棒、99.93% 光速的质子束,以及包在真正"致命"部分外面的混凝土和铁。

04 · Inside the antimatter factory 04 · 反物质工厂内部

CERN is best known for the Large Hadron Collider — a 27-kilometer underground ring where protons reach 99.9999% the speed of light. At the southern edge of the LHC sits a smaller, older ring: the proton synchrotron. Its protons are merely accelerated to 99.93% c. Some of that beam is fed out of the ring and into a different building entirely.

CERN 最出名的是大型强子对撞机:27 公里的地下环,质子被加速到 99.9999% 光速。LHC 南端,还藏着一个更小、更老的环——质子同步加速器(PS)。它的质子"只"加速到 99.93% 光速。其中一束被引出环外,送进另一栋建筑。

Inside that building is an iridium rod. Three millimeters in diameter, fifty-five millimeters long, embedded in graphite, then in a titanium alloy. Iridium is the second-densest element on Earth — chosen because its nuclei are packed tightly enough to make a proton collision likely.

那栋楼里,立着一根铱棒。直径 3 毫米、长 55 毫米,外面裹着石墨,再外一层是钛合金。铱是地球上密度第二大的元素——选它,是因为它的原子核排列得够紧密,质子撞上去的概率才够高。

When a proton arrives at 99.93% c carrying 26 GeV of energy, it doesn't bounce off the iridium nucleus. It penetrates it and slams directly into one of the protons or neutrons inside. What happens next is invisible by any normal sense of time. The colliding proton's three quarks — bound by gluons acting like rubber bands — are stretched, broken, and re-forged. Where there were three quarks, there are now showers of quark–antiquark pairs. Most of them stay bound and fly off as ordinary matter. Occasionally, three antiquarks find each other and form an anti-proton.

一个 99.93% 光速、带着 26 GeV 能量的质子撞上来,它不会弹开——它会直接穿进铱原子核,砸到核里面的某个质子或中子上。接下来发生的事,按普通时间感根本"看不见"。被撞进去的质子由三个夸克组成,被像橡皮筋一样的胶子绑着;这下橡皮筋被拉断、夸克被打散、又被重新粘合。三个夸克的位置,现在涌出一阵"夸克–反夸克对"的喷射。多数对子整对飞走,变成普通物质;偶尔,三个反夸克会凑齐,组合成一个质子。

Total elapsed time from collision to anti-proton: 10⁻²³ seconds. A hundred billion-trillionths of one second.

从撞击到反质子诞生,全部时间不到 10⁻²³ 秒——也就是一秒的千亿亿亿分之一。

Every proton that hits the target produces trillions of these collisions. From the spray of debris — protons, anti-protons, neutrons, photons, all moving at 96% the speed of light — a magnetic filter pulls out only the anti-protons and steers them into the next ring: the Anti-proton Decelerator. There, electric fields slow them from 96% c to 10% c. Then a second ring called ELENA, installed in the mid-2010s, slows them further still — to 1.5% c, a leisurely 16.2 million kilometers per hour.

每一个打到靶上的质子,都会引发数以万亿计的这种碰撞。撞出来的"喷射物"——质子、反质子、中子、光子,全都以 96% 光速朝外射——会经过一个磁场筛选器:只把反质子留下来,引进下一个环——反质子减速器。在这里,电场把它们从 96% 光速减到 10% 光速。再下一个环叫 ELENA,2010 年代中期建成,把速度进一步压到 1.5% 光速——也就是悠悠的 1620 万公里每小时。

That is what "making antimatter" looks like. The factory's output: tens of millions of anti-protons every couple of minutes. The price tag, by the on-site physicist's reckoning, is somewhere north of a hundred trillion dollars per gram. A billion is "missing zeros."

所谓"造反物质",差不多就是这么个流程。工厂的产量:每两分钟几千万个反质子。按现场物理学家自己估的价:每克得在百万亿美元这个量级——所以"十亿一克",是真的"少了零"。

There's a reason the factory feels like a fortress. To make positrons (anti-electrons) for one of the experiments, technicians fire a 99.9% c electron beam at a tungsten target and harvest the gamma-ray-induced positrons that fall out — through a beam so radioactive the building wraps it in 1.2 meters of concrete and iron, weighing 1,400 tons.

这工厂之所以像座要塞,也是有原因的。为了给某个实验造正电子(也就是反电子),技术员要把一束 99.9% 光速的电子束打在钨靶上,然后收集由此产生的伽马射线诱发出的正电子——这束电子辐射强到必须用 1.2 米厚的混凝土加铁、合计 1,400 吨的护墙包起来。

"If you enter while it is working, you die in 10 seconds. You melt from inside."

「它运行的时候你进去,10 秒钟就完了。会从里面化掉。」

— CERN guide [37:38]

——CERN 现场向导 [37:38]

Antimatter, the substance that annihilates on contact, is not even the most dangerous thing in the building. The matter beam that makes it is.

"沾上就湮灭"的反物质,居然不是这栋楼里最危险的东西。最危险的,是制造它的那束普通物质。

Trapping It ▶ 31:00

▶ 31:00

Producing antimatter is impressive. Keeping any of it is the actual problem. The Penning trap is the answer — and the source of every precision result the antimatter factory has produced.

能造出来不算难,难的是"留住一点点"。彭宁阱就是答案——也是 CERN 反物质工厂所有精密结果的源头。

05 · The 30-year problem and its answer 05 · 困了三十年的难题,与解法

Producing 20 million anti-protons a minute is impressive. Keeping any of them is harder.

每分钟造两千万个反质子,听上去够厉害。难的是怎么留住哪怕一个。

The first anti-hydrogen atoms were made at CERN in 1995. They lasted only 40 billionths of a second before annihilating against the walls of their detector. In 40 nanoseconds you cannot measure anything useful about an atom — and yet the entire reason for making anti-atoms is to compare them, atom-for-atom, against ordinary hydrogen. To find the difference physicists know must be there.

CERN 在 1995 年第一次造出了反氢原子,它们撞到探测器壁上湮灭,从产生到消失只有 四百亿分之一秒。40 纳秒里你测不到关于这个原子的任何有用信息——而造反原子的全部意义,恰恰就是把它们和普通氢一颗一颗地比对,去找物理学家"明知道一定存在"的那点差别。

So for thirty years, CERN has been obsessing over a single question: how do you store antimatter in a world full of matter?

于是 CERN 整整三十年,一直在咬同一个问题:在一个全是物质的世界里,怎么把反物质装起来?

The answer is a device called the Penning trap — named after the Dutch physicist Frans Penning, whose 1930s ionization-gauge work inspired it. The mechanism is one of the most elegant pieces of engineering in modern physics, and the source of every precision result the antimatter factory has produced.

答案是一种叫做"彭宁阱"的装置——名字来自荷兰物理学家弗朗斯·彭宁,1930 年代他在电离规上的工作启发了它。这是现代物理里最优雅的一种工程结构,也是 CERN 反物质工厂所有精密结果的源头。

Here is how it works.

它的原理是这样的。

Vacuum tube
Pump out the air. Antimatter cannot survive contact with even a single stray gas molecule.
Superconducting magnet — radial confinement
A magnetic field along the tube's axis exerts a force on any charged particle that drifts sideways, curving its path back toward the center.
Electrode endcaps — axial confinement
Charged metal rings at the two ends generate an electric field that pushes anti-protons back toward the middle. They cannot escape lengthwise.
Cool to 4 Kelvin
Drop the trap to −269 °C. Almost every remaining gas molecule freezes onto the walls. The vacuum approaches the density of intergalactic space.
真空腔
把里面的空气抽干净。哪怕一颗漏网的气体分子,反物质也活不下来。
超导磁体——径向束缚
沿管子轴线方向加一个磁场。带电粒子但凡往侧边漂,磁场就把它的轨迹往中心扳回去。
电极端盖——轴向束缚
在管子两端套上带电的金属环,产生一个电场,把反质子从两端推回中间。它们也跑不出去。
冷到 4 开尔文
把整个阱降到 −269 ℃,残余的气体分子几乎全部冻在内壁上。真空稀薄到接近星系际空间。

The result: anti-protons inside the trap have nothing to annihilate with and nowhere to go. They orbit. They wait. They stay.

结果就是:阱里的反质子,没有可以湮灭的对象,也无处可逃。它们在里面绕圈、等着、留下来。

Three precision measurements followed — each asking the same underlying question: are matter and antimatter truly mirror images, or is there a measurable crack?

三次精密测量接踵而至——每次都在问同一个根本问题:物质和反物质真的是镜中对称吗,还是存在可测量的裂缝?

TRAP EXPERIMENT · 1990 TRAP 实验 · 1990

Charge-to-mass ratio matched the proton to 1 part in 10 billion

电荷–质量比与质子吻合至一百亿分之一

The team that built CERN's first Penning trap — called, fittingly, the TRAP collaboration — used it to compare the charge-to-mass ratio of the anti-proton against the proton. The two agreed to one part in 10 billion. It was the first direct precision test of CPT symmetry at the particle level: matter and antimatter, measured head to head for the first time, looked identical to the best precision the trap allowed.

建造 CERN 第一台彭宁阱的团队——名字就叫 TRAP 合作组——用它把反质子和质子的"电荷–质量比"做了直接比对:两边吻合到一百亿分之一。这是粒子层面上对 CPT 对称性的首次直接精密检验——物质与反物质,头一次被摆在一起量,在当时仪器所能达到的最高精度上,两者完全一样。

BASE EXPERIMENT · 2017 BASE 实验 · 2017

Magnetic moment measured to 1 part in a billion — still equal and opposite

磁矩精度推至十亿分之一——结果仍是等大反向

The BASE experiment used a Penning trap to measure the anti-proton's magnetic moment — a subtler property than charge-to-mass ratio, harder to measure, and potentially more sensitive to new physics. The result: equal and opposite to the proton's, to one part in a billion. So far, every test has come back the same: matter and antimatter are equal and opposite, exactly as the Standard Model demands. The crack physicists are hunting remains hidden.

BASE 实验用彭宁阱测了反质子的磁矩——比电荷–质量比更微妙、更难测、对新物理也可能更敏感的一个量。结果:等大反向,精度达十亿分之一。到目前为止,每一项检验都给出同样的答案:物质和反物质等大反向,跟标准模型的预测一丝不差。物理学家追寻的那道裂缝,依然藏着。

ALPHA-g · 2023 ALPHA-g · 2023

Antimatter falls down — at 75% of g, with ~20% precision

反物质是往下掉的——加速度约为 g 的 75%,精度约 20%

The Penning trap can't probe gravity: charged anti-protons are buffeted by stray electric fields a billion times stronger than any gravitational pull. To measure gravity, you need a neutral anti-atom — anti-hydrogen. CERN now makes anti-hydrogen via positronium, an electron-positron pair that orbits for 142 nanoseconds before annihilating. In 2023, ALPHA-g slowly weakened a magnetic trap and watched which way the atoms escaped. Antimatter falls down, at ~75% of g, consistent with ordinary gravity within the experiment's ~20% precision. The next-generation GBAR aims for 50,000× better.

彭宁阱测不了重力:带电反质子受到的散漫电场干扰,比重力大十亿倍。要测重力,必须用中性反原子——反氢。CERN 现在通过"电子偶素"(一个电子和一个正电子互相绕圈,存活 142 纳秒后湮灭)来合成反氢。2023 年,ALPHA-g 实验把磁阱缓慢减弱,观察反氢原子从哪个方向逃出来。结论:反物质是往下掉的,加速度约为 g 的 75%,在实验约 20% 的精度范围内与普通重力一致。下一代实验 GBAR 的目标是把精度再提高 50,000 倍。

Trapping antimatter, in other words, is no longer the bottleneck. The bottleneck now is measuring it precisely enough to find the difference physicists know must be there.

换句话说:困住反物质,已经不再是瓶颈。新的瓶颈,是把它得足够精——精到能看见物理学家"明知道一定在那儿"的那点差别。

Loading the Truck ▶ 50:00

那辆卡车 ▶ 50:00

An 850-kilogram trap. Ninety-two anti-protons. A ten-kilometer loop on a Tuesday afternoon. The novel is no longer entirely fiction.

一台 850 公斤的阱。九十二个反质子。一个周二下午十公里的环游。小说里那一段,不再完全是虚构。

THE PROBLEM · LATE 2010s 起因 · 2010年代末

Magnetic noise 20,000× weaker than Earth's field was still too loud

仅为地磁场两万分之一的磁场涨落,依然是不可承受之噪

In the late 2010s, the BASE team hit a precision wall. CERN's other accelerators generated magnetic field fluctuations roughly 20,000 times weaker than Earth's magnetic field. That sounds negligible — but at the precision BASE was hunting, it was enough to blur every measurement. The only fix was to move the experiment away from the source of the noise entirely: build a Penning trap that could operate untethered, and take the antimatter with it.

2010 年代末,BASE 团队撞上了一堵精度墙。CERN 其他加速器产生的磁场涨落,大约只有地球磁场的两万分之一——听起来可以忽略不计,但在 BASE 追求的精度上,这点涨落足以让每一次测量都模糊掉。唯一的解法:把实验搬离噪声源——造一个能脱离原位独立运行的彭宁阱,带着反物质一起走。

THE TRAP · BASE-STEP SPECS 装置规格 · BASE-STEP

850 kg, self-powered, rated for 4 hours in transit — and 614 days stationary

850 公斤,自备电源,运输额定四小时——静止可达 614 天

The world's first portable antimatter trap carries its own power supply, its own cooling system, and dual anti-proton storage holds. The whole assembly — magnet, cooling jacket, electronics — weighs 850 kilograms. The stationary reservoir trap at CERN already holds anti-protons for 614 days (nearly two years). The BASE-STEP portable is rated to hold its cargo for two weeks stationary and four hours during a transport run. Antimatter — the stuff Hollywood writes thrillers about — has been sitting quietly in metal boxes for years.

世界上第一台可移动反物质阱,自带电源、自带制冷系统、配备双储存舱。整台机器——磁体、冷却套、电控系统——共重 850 公斤。CERN 那台不动的储存阱,目前纪录是装着反质子存放 614 天(将近两年)。可移动的 BASE-STEP 额定静止存放两周、运输途中保四小时。反物质——那种被好莱坞写进惊悚片的东西——已经在金属盒子里悄悄待了好几年。

THE DRIVE · MARCH 24, 2026 出发 · 2026 年 3 月 24 日

92 anti-protons drove a 10 km loop around CERN — all returned

92 个反质子绕 CERN 跑了 10 公里——一个不少

On March 24, 2026, a crane lifted the 850-kilogram trap out of the antimatter factory and loaded it onto a flatbed truck. The truck drove a 10-kilometer loop around CERN. Inside: 92 anti-protons, magnetically suspended, electrically capped, kept at four degrees above absolute zero. Thirty minutes later it returned to the factory with all 92 still aboard. Proof of concept. The next step is to ship boxes of antimatter to labs around the world — Tokyo, Mainz, Princeton — wherever someone has an idea worth testing.

2026 年 3 月 24 日,一台吊车把 850 公斤的阱从反物质工厂吊出来,放上平板卡车。卡车绕 CERN 跑了 10 公里。阱里装着 92 个反质子,被磁场悬住、被电场封盖、保持在绝对零度之上 4 度。大约半小时后,卡车回到工厂——92 个反质子,一个不少。概念验证完成。下一步:把一盒一盒的反物质寄到世界各地的实验室——东京、美因茨、普林斯顿——哪里有人有值得一做的实验,就寄到哪里。

"I'm just imagining this map in my head where you have the big antimatter factory and then it's going to be sending antimatter all over the world to all the top research institutions."

「我脑子里浮现一张地图:中间是那座大型反物质工厂,然后它把反物质寄到全世界各个顶尖研究机构。」

— Derek Muller [52:54]

——德瑞克·穆勒 [52:54]

The 1/8-Gram Question ▶ 53:30

那 1/8 克 ▶ 53:30

A simulated Vatican, a real factory, a banana, and the question physics still owes you an answer to.

一座被模拟出来的梵蒂冈、一座真实存在的工厂、一根香蕉,以及一个物理学还欠你的答案。

07 · The novel, the math, the bananas 07 · 小说、算术,与香蕉

So can someone steal an eighth of a gram of antimatter from CERN and blow up the Vatican?

那么——有没有人能从 CERN 偷走八分之一克反物质,把梵蒂冈炸了?

The team ran the simulation — an actual one, with real numbers, on a screen. An eighth of a gram of antimatter, dropped on Vatican City. 22 trillion joules of energy released. A fireball of plasma at 100 million °C. About 36% of the Hiroshima blast in raw yield. St. Peter's Basilica — vaporized.

他们真做了一次模拟——屏幕上真数据。八分之一克反物质,扔在梵蒂冈城上空。22 万亿焦耳能量释放。一团 1 亿 ℃ 的等离子火球。原始当量大约相当于广岛核爆的 36%。圣彼得大教堂——汽化。

That is what an eighth of a gram does, in theory.

这就是八分之一克反物质理论上能干的事。

Now the math the simulation doesn't show. The CERN antimatter factory has been running for about 25 years. In that time, by the on-site physicist's own reckoning, it has produced roughly 10¹¹ anti-protons in total — about one trillionth of a gram. To accumulate one-eighth of a gram, the factory would need to run for longer than the age of the universe.

现在看一下模拟里没有显示的算术。CERN 反物质工厂已经开了大约 25 年。按现场物理学家自己的数:这 25 年里它一共造了大概 10¹¹ 个反质子——加起来大约 一万亿分之一克。想凑出八分之一克,这工厂得不间断运行比宇宙年龄还要久的时间。

If you took every anti-proton it makes in a year and annihilated them all at once, the energy released would be enough to heat one milliliter of water by one degree Celsius.

如果把它一整年生产的反质子全部一次性湮灭掉,释放出的能量大概只够把一毫升水加热一摄氏度

The novel imagined a substance dangerous enough to level a city. The real factory makes a substance ten orders of magnitude too rare to do anything but answer one of the deepest scientific questions humans have ever posed.

小说想象出来的,是一种能夷平一座城的危险物质。真实的工厂造出来的,则是一种稀有到不可能干别的事——除了回答人类问过的最深刻的科学问题之一——的东西。

And that question — the one Veritasium opened on, the one CERN was built to chase, the one Dirac unknowingly seeded a hundred years ago — remains exactly where it started.

而这个问题——Veritasium 开篇问的那个、CERN 整座工厂为它而建的那个、狄拉克一百年前无意中埋下种子的那个——今天依然停在原地。

"Why is there more matter than antimatter in the universe? Why is there anything here at all?"

「宇宙里为什么物质比反物质多?为什么这里会有'东西'存在?」

— still unanswered, after ninety-eight years

——九十八年了,还没有答案

Physics has produced ninety-eight years of brilliant partial answers. It has not produced an answer.

物理学给了九十八年漂亮的"半截答案"。它没给出过完整答案。

In the meantime, every reader of this Spark contains trace amounts of radioactive potassium-40 and other isotopes. The average human body emits about 180 positrons per hour. Every banana on every breakfast table makes a positron roughly every 75 minutes.

而在等答案的这段日子里,正在读这篇文章的你,体内多多少少都有点放射性钾-40 之类的同位素。一个普通人体每小时大约会发出 180 个正电子。每顿早餐桌上的每根香蕉,大约每 75 分钟产生一个正电子。

Antimatter is not exotic. It is not dangerous. It is everywhere — in trace amounts, in ordinary kitchens, in every living thing.

反物质不是异类,也不危险。它无处不在——以微量的形式,在普通厨房里,在每一个活着的东西里。

The mystery is not how rare it is. The mystery is why there isn't more of it.

真正的谜,不是它为什么这么少。是为什么没有更多。