The Making of a Fighter
铁拳是怎样炼成的
UFC middleweight Sean Strickland on Joe Rogan: a raw, unfiltered conversation about surviving an abusive childhood, finding salvation in MMA at 14, the economics of fighting, and why training is the best therapy money can't buy.
UFC中量级拳手Sean Strickland做客Joe Rogan播客:一场毫无保留的深度对话——关于如何在暴力家庭中活下来,14岁踏进拳馆找到救赎,格斗的残酷经济学,以及为什么训练是花钱买不到的最好疗法。
🥊 The Fight — Reading the Break
🥊 读懂对手的崩溃瞬间
Three minutes in, Strickland knew he'd already won. The grip went soft — and the rest of the fight was a foregone conclusion. Here's how he read it.
三分钟,Strickland就已经赢定了。对手的手一松,接下来的比赛就没悬念了。他是怎么看出来的?
He Broke at Three Minutes. Strickland's opponent was known for first-round knockouts — explosive, terrifying, and used to ending things early. But when he took Strickland down and got on his back, the grip was "soft" and "delicate." In that instant, Strickland knew: "Oh man, you're done." The guy who had wrestled hard against PFL champion Sadibou Sy for three rounds couldn't sustain that pace against someone who'd trained for a five-round war.
三分钟,他就垮了。Strickland的对手素以首回合KO闻名——出手凶猛,开场即决生死。但当他把Strickland摔倒、骑到背上时,那双手却"软绵绵的",毫无力道。就在那一刻,Strickland心里有数了:你完了。一个曾经跟PFL冠军Sadibou Sy硬拼三回合的摔跤手,碰上备战五回合的人,根本撑不住。三分钟就原形毕露。
When I broke his grip and he let go, it was like soft… it was like delicate. At that moment I was like — what the fuck, dude, you're done.
他的手一松开,那感觉……软的,跟没吃饭似的。我当时就知道——哥们儿,你完了。
— Sean Strickland
— Sean Strickland
You Can't Sprint a Marathon. Rogan noticed it from the couch — heavier feet, slower movement, all visible by the three-minute mark. Strickland's whole approach is built on outlasting sprinters. "If you're sprinting in the beginning, you can't do that for very long." While his opponent burned through his gas tank trying for a first-round finish, Strickland was conserving energy and waiting for the moment the intensity faded. Wrestling is exhausting, and "you have to make the juice worth the squeeze."
开局猛如虎,三回合二百五。Rogan在直播时就看出来了——脚步变沉、移动变慢,第三分钟对手就已经露出疲态。Strickland的整套打法就是四个字:以逸待劳。"你一上来就冲刺,能冲多久?"对手把油箱烧干拼首回合KO,Strickland却在养精蓄锐,等着对方火力减退的那一刻。摔跤最耗体力,你得算清楚这笔账——付出的体能值不值得。
Make the Juice Worth the Squeeze. In wrestling exchanges, the math is simple: if you take someone down and get on their back, hold that position with loose grip, land light damage, and burn 30 seconds of the round. That's 30 seconds you won. But if you spend all your energy to get there and have nothing left to hold the position, you've paid a premium for nothing. Strickland's opponent couldn't even attempt to hold position — the energy was already gone.
投入产出比。摔跤对抗的算术很简单:你把人摔倒、骑到背上、松松地控制住,打几下轻拳,耗掉三十秒——这三十秒你赢了。但如果你为了拿到这个位置耗尽全力,却根本控不住人,那就是赔本买卖。Strickland的对手连维持骑乘都做不到——因为体能早已透支殆尽,血亏。
🏚️ White Trash to Tarzan
🏚️ 从街头混混到"泰山"
A 7th-grade teacher told him prisons were built for kids like him. She wasn't entirely wrong. Here's what that childhood actually looked like — and what broke him out of it.
七年级老师当着全班说,监狱就是给他这种人盖的。她没说错。那段童年到底是什么样?又是什么把他从里面拉了出来?
"You're the Reason They Build Prisons." That's what a 7th-grade teacher told Sean Strickland. She wasn't entirely wrong — by his own admission. Homeschooled through elementary, sent to continuation school in high school, isolated by a system that identified him as a "cancer" to be quarantined. Both parents worked but the money went to cigarettes, bars, and fast food. Paper scraps for toilet paper. A communal VHS porn box his dad kept by the water heater. By age 12, he was walking around with a swastika drawn on his arm.
"监狱就是给你这种人盖的"。这话是Strickland七年级老师当着全班面说的。他自己也承认——那时候说得没错。小学在家自学,高中被塞进问题少年学校,整个教育体系把他当毒瘤隔离。父母都有工作,但钱全花在了烟酒和快餐上。家里没厕纸,撕碎纸凑合。父亲在热水器旁堆了一箱黄色录像带,全家共用。十二岁那年,他手臂上画着纳粹万字符在街上晃。
She said, Sean, you're the reason they build prisons. And she was right. I was a piece of shit.
她说:Sean,监狱就是给你这种人盖的。她说得对,那时候我就是个人渣。
— Sean Strickland
— Sean Strickland
Fleas, Fear, and a Guitar. Night after night, young Sean would sleep by his mother's bedroom door, terrified his father would kill her. One night — maybe third or fourth grade — he crawled under the bed. Fleas everywhere. He listened to his father get on top of his mother, hands around her throat, saying he was going to kill her tonight. Sean grabbed his sister's guitar, smashed it over his father's head, called the cops. His mother bailed the father out of jail the next day.
跳蚤、恐惧、一把吉他。无数个夜里,年幼的Sean睡在母亲卧室门口,怕父亲会把她打死。有一晚——大概三四年级——他爬到床底下,身上满是跳蚤。他听见父亲骑在母亲身上,双手掐住她的脖子,说今晚要了她的命。Sean抓起姐姐的吉他,照着父亲的头砸了下去,然后报了警。第二天,他的母亲去警局把父亲保释了出来。
My mom grew up in a boxcar in Death Valley. How do you fix that?
我妈从小在死亡谷的铁皮车厢里长大,你让她怎么改?
— Sean Strickland
— Sean Strickland
From Hitler Youth to Tarzan. The white shirts, the boots, the swastika — it was an identity for a kid who had nothing else. When Strickland started training at 14, something shifted. He was surrounded by people from every background, getting punched by all of them equally. The racist ideology fell away. He grew his hair out, picked up the nickname Tarzan, stopped dressing like American History X. "Oh dude, you were lost. That's not who you are."
从"纳粹小鬼"到"泰山"。白衬衫、马丁靴、万字符——对一个一无所有的孩子来说,那是唯一的身份认同。14岁开始训练后,一切悄然改变。拳馆里什么人都有,黑的白的棕的,大家平等地互相揍。种族主义那套东西不攻自破。他留起长发,得了个外号叫"泰山",再也不穿那身行头。"老兄,你以前是迷路了,那不是真正的你。"
🙏 MMA Saved My Life
🙏 MMA救了我的命
A 14-year-old walks out of his first gym with a bloody nose and feels happy for the first time in his life. That moment rewired everything.
一个14岁的孩子从拳馆走出来,满脸是血,却是他这辈子第一次觉得快乐。那一刻,一切都重启了。
Walking Out with a Bloody Nose, Feeling Happy. At 14, Strickland's mom dropped him at Empire MMA in Corona, California — run by Paul Herrera, "The Hitman," who was rarely there. The gym was basically unsupervised kids and young men beating each other in a cage. Sean got bloodied immediately. He walked out feeling something he'd never experienced before: happiness. Pure, physical, earned-through-pain happiness. He was hooked.
鼻血淋漓,满心欢喜。14岁那年,母亲把Sean送到加州Corona的Empire MMA拳馆——老板Paul Herrera绰号"猎头者",但几乎从不露面。拳馆基本就是一群无人管教的少年在铁笼里互殴。Sean第一天就被打得满脸是血。走出拳馆的那一刻,他体验到了一种从未有过的感觉:快乐。纯粹的、用疼痛换来的、真真切切的快乐。从此一发不可收拾。
I remember walking out like — wow, this is what it feels like to be happy. I've never felt this.
我走出拳馆的那一刻心想——原来快乐是这种感觉。我这辈子都没感受过。
— Sean Strickland
— Sean Strickland
Not the Weirdo — A Fighter. Before MMA, Sean was the kid who didn't fit in. He'd be in the garage hitting a bag all night while his brother's parties raged around him. Fighting gave him a label that worked: not the freak, not the loner, not the dangerous kid — a fighter. Every night running in the dark, every round on the bag, built an identity that replaced everything the hate groups were offering. "Sean's not weird, he's a fighter. And that gave me my identity."
不再是怪胎,而是格斗者。练拳之前,Sean是那个哪儿都不合群的怪小孩。哥哥在家开派对,他一个人躲在车库里打沙袋打到天亮。格斗给了他一个说得出口的身份:不是怪人,不是独狼,不是危险分子——而是拳手。每个夜晚的黑暗中奔跑,沙袋上的每一拳,都在一点点构建一个新的自我,替代仇恨组织曾经提供的那个虚假归属。"Sean不是神经病,他是练拳的。就这一句话,给了我身份。"
Better Than Any Therapist. Strickland makes no claims about being mentally healthy. He describes antisocial personality traits, impulse control issues, and a voice in his head that tells him to do terrible things. But three rounds of sparring does what therapy can't: it empties the tank. "If you guys have some fucked up issues, some demons, man — train." He believes martial arts is the best intervention for troubled kids, soldiers with PTSD, and anyone carrying rage they can't name.
比任何心理医生都管用。Strickland从不假装自己心理健康。他坦承自己有反社会人格倾向、冲动控制障碍,脑子里有个声音不停地怂恿他干坏事。但三回合实战能做到心理咨询做不到的事:把油箱彻底烧空。"如果你们心里也有什么过不去的坎,什么心魔——去训练。"他相信武术是对问题少年、退伍军人PTSD、以及所有说不清来路的怒火最好的干预手段。
Training's therapy. Why do you think I spar so much?
训练就是疗法。你以为我为什么天天打实战?
— Sean Strickland
— Sean Strickland
🥋 Fighting Philosophy
🥋 格斗哲学
No weights. No pads. Just fight. Strickland's training method looks reckless on paper — but the UFC's own sensor data says he's doing it right.
不撸铁、不打靶,只打人。纸面上看Strickland的训练方法简直是自杀——可UFC自己的传感器数据告诉你:他打得最多,伤得最少。
No Weights. No Pads. Just Fight. Strickland's training method is radically simple: spar. That's almost all he does. No real strength and conditioning program. He hits pads occasionally, but it's "all live goes, really." He once did a no-time-limit, 40-minute boxing session with Robin Safar, an undefeated professional boxer — just because they were bored. "There's no better way to get in shape for fighting than fighting."
不撸铁、不打靶,只打人。Strickland的训练方法简单到极致:实战对练。几乎只干这一件事。没有正经的体能训练计划,偶尔打打靶,但核心就是"真刀真枪地干"。有一次他跟16战全胜的职业拳手Robin Safar来了一场不限时的拳击实战——打了整整40分钟,就因为两人闲得慌。"要练打架的体能,最好的办法就是打架。"
Most Rounds Sparred, Least Damage Taken. The UFC ran a study where fighters wore instrumented mouthpieces throughout training camp. Strickland sparred more rounds than anyone in the program — and took the least cumulative damage. His distance management, developed through thousands of rounds, means he can spar constantly without accumulating brain trauma. It's a style that evolved specifically to enable his addiction to sparring.
反常识的悖论。UFC做过一项研究,让拳手在备战期间佩戴带传感器的牙套。结果:Strickland对练的回合数全项目最多——累计受到的脑部冲击却最少。上万回合磨出来的距离感,让他能天天实战而不积累脑损伤。这种风格就是为了支撑他对实战的"上瘾"而进化出来的。
I spar the most and took the least amount of damage in anybody in the program.
对练最多的是我,受伤最少的也是我。整个项目里没人比我少。
— Sean Strickland
— Sean Strickland
Fighting with Half a Leg. A motorcycle accident tore out part of Strickland's quadricep — you can see the indent in his leg where the muscle is simply gone. He refused painkillers, having watched his father's pill addiction destroy their family. He could get surgery but would be out for a year or two. His solution? Doesn't matter. He "stands like a tree" anyway. His style doesn't require explosiveness, so the missing muscle barely affects his fighting — though he jokes that D1 wrestlers take him down effortlessly.
缺了一块肌肉,照样站着打。一场摩托车事故撕掉了Strickland一部分股四头肌——你能在他腿上看到一个明显的凹陷,那块肌肉就是没了。他拒绝止痛药,因为亲眼看过父亲的药物成瘾如何毁掉全家。可以做手术,但得休息一两年。他的态度?无所谓。反正他"站桩打法"不需要爆发力,缺块肌肉对打架影响不大——不过他自嘲,碰到D1级别的摔跤手还是会被轻松放倒。
🏚️ America's Broken System
🏚️ 美国体制的裂缝
Strickland's politics aren't coded in policy papers — they're lived. Here's the water he swam in, and why he thinks the UFC might be America's last honest ladder.
Strickland的政治观不是论文里写的,是他一路淌过来的。他泡大的那缸水是什么样?为什么他觉得UFC可能是美国最后一条诚实的上升通道?
Corporations Want You Broke and Buying. Strickland sees a system designed to keep people consuming: both parents working, kids raised by screens, wages stagnant while corporations profit. He's not articulating it with policy papers — he's describing what he lived. "Walmart in your phone now." Amazon shopping as a serotonin substitute. He claims Las Vegas high school graduation rates are under 50% (actual CCSD rates are closer to 82%, but his broader point about failing public education resonates). Kids hypersexualized by social media. The Sackler family paying $6 billion for immunity from civil lawsuits over the opioid crisis. It's not a political theory — it's the water he swam in.
企业要的就是你又穷又爱花钱。Strickland看到的是一个让人不停消费的系统:双职工家庭,孩子扔给屏幕带大,工资二十年不涨,企业利润节节攀升。他不是在写政策报告——他在讲自己活过的日子。"沃尔玛现在装进了你手机里。"刷亚马逊购物代替多巴胺。拉斯维加斯高中毕业率不到一半(实际CCSD毕业率接近82%,但他"公共教育失败"这条大判断仍然戳中要害)。孩子被社交媒体过早性化。萨克勒家族用60亿美元买了阿片危机的免罪金牌。这不是政治理论,这就是他泡大的那缸水。
The Halliburton Question. Strickland's policy prescription is blunt: if the government can funnel billions into Iraq through no-bid contracts — with the vice president's former company as the main beneficiary — then it can funnel profit into fixing inner cities. "If we have less losers, we have a better America." It's rough-edged, but the core logic tracks: massive spending abroad while communities at home remain trapped in cycles of poverty, crime, and addiction.
哈里伯顿之问。Strickland的政策药方很糙:政府能通过免竞标合同往伊拉克砸几千亿——主要受益方还是副总统的老东家——那就能把利润导向修复国内的烂摊子。"废物少了,美国就好了。"话糙理不糙:海外天量撒钱的同时,国内社区依然深陷贫困、犯罪、成瘾的死循环。
UFC: Where Anybody Can Make It. Unlike the NFL or NBA, which require elite genetics and institutional pipelines (D1 scholarships, combine invitations), the UFC is open to anyone willing to get hit. Strickland took his first UFC fight on one or two weeks' notice. He calls it "a common man sport" — the one professional arena where a kid from a broken home with no connections can wake up, decide to fight, and potentially make it. The catch: most don't.
UFC:谁都有可能出头的地方。NFL和NBA需要天赋基因加上一整套体制内通道——D1奖学金、选秀测试、层层筛选。UFC不一样,只要你愿意挨打就能上。Strickland第一次打UFC,提前一两周才接到通知。他管这叫"平民运动"——唯一一个破碎家庭出身、没人脉没背景的孩子,醒来决定要打拳,就真有可能出头的职业舞台。当然,大多数人出不了头。
👹 The Demons Inside
👹 心里的魔
Strickland doesn't sand down the clinical language. He's got a voice in his head. He isolates himself. And he's honest about the fact that training isn't a cure — it's daily maintenance.
Strickland不粉饰临床术语。他脑子里有个声音。他主动与世隔绝。他坦承:训练不是治愈,只是每天把机器维护一遍。
Antisocial Personality, 24/7. Strickland doesn't shy away from the clinical language: antisocial personality disorder, evolved from childhood conduct disorder. The defining trait is a voice — an impulse that tells him to do something destructive, and a near-inability to resist it. "I get this voice in my head and it tells me to do something and then I'm like — I'm doing it." He isolates himself as a protective mechanism. After a fight, he goes home and watches baking championships with his girlfriend.
反社会人格,全天候运转。Strickland毫不避讳临床术语:反社会人格障碍,从童年品行障碍演变而来。核心特征是脑子里有个声音——一种让他去做破坏性事情的冲动,而且几乎无法抗拒。"脑子里有个声音让我去干,然后我就——干了。"他把自我封闭当作保护机制。打完比赛回到家,跟女朋友一起看烘焙大赛。
Boredom is my Achilles heel.
无聊是我的阿喀琉斯之踵。
— Sean Strickland
— Sean Strickland
Moral Fluidity as a Survival Tool. "If God and the devil were real, the only person who's ever been there for me has been the devil. 24/7." It's not edgelord posturing — it's a framework for understanding how a child survives violence. When you need to hit your father with a guitar to save your mother, moral rigidity is a liability. Strickland developed what he calls "moral fluidity" — the ability to do bad things without being destroyed by guilt. It kept him alive as a kid. As an adult, he's learning that the world isn't actually as brutal as his brain was trained to believe.
道德弹性是活下来的工具。"如果上帝和魔鬼是真的,这辈子唯一一直陪着我的,是魔鬼。全天候。"这不是中二病——这是一个孩子在暴力中活下来的思维框架。当你需要拿吉他砸父亲的头来救母亲的命,道德洁癖只会害死你。Strickland发展出他所说的"道德弹性"——做坏事而不被罪恶感摧毁的能力。小时候靠这个活了下来。长大后,他正在慢慢学习:这个世界其实没有他的大脑被训练出来相信的那么残酷。
The Brain Doesn't Unlearn Easy. Rogan suggests psychedelics. Strickland says no — drugs scare him. He's watched what substances do to people. But he acknowledges the core challenge: his brain was wired by childhood to see the world as brutal, predatory, and zero-sum. As an adult, he can see intellectually that this isn't true. But the wiring doesn't just reset. "Once those foundations are set, it's hard to unset them." Training is his workaround — not a cure, but a daily maintenance protocol that keeps the worst impulses in check.
大脑不会轻易忘记。Rogan建议试试迷幻药。Strickland说不行——药物让他恐惧,他见过太多人被毒品毁掉。但他承认核心问题:他的大脑被童年编程为"世界是残酷的、掠夺性的、零和博弈"。成年后,他理性上知道这不是事实。但底层线路不会自动重置。"地基一旦打下,就很难再拆。"训练是他的权宜之计——不是治愈,而是每日维护程序,把最坏的冲动压在可控范围内。
💰 The Fighter Economy
💰 格斗经济学
Strickland loves the UFC. He also thinks most fighters end up broke. Here's the honest economics nobody on the post-fight mic wants to talk about.
Strickland热爱UFC——也承认大多数拳手最后身无分文。没人愿意在赛后麦克风前谈的经济账,他全都给你算清楚了。
The Economics Nobody Talks About. Strickland loves the UFC. He says he makes more money than he should. But he's honest about the broader picture: most fighters end up "poor, broke, and regretting their life choices." The UFC signs international fighters at $10K to show and $10K to win — for a three or four fight deal. A Brazilian fighter goes home with $20K and lives well in a lower-cost economy. An American fighter has to pay manager, trainers, gym fees, food, and nutrition from the same purse in a country where average houses cost $400–500K.
没人谈的经济账。Strickland热爱UFC,也说自己赚得比应得的多。但他对全局很清醒:大部分拳手最终"穷困潦倒,后悔终身"。UFC签海外拳手的价码是出场费一万美金、赢了再给一万——签三到四场。一个巴西拳手带两万美金回家,日子过得不错,因为那边一栋好房子二十万美金。一个美国拳手拿同样的钱,扣掉经纪人、教练、场馆、伙食、营养师,在平均房价四五十万的国家根本活不下去。
Most of us end up poor, broke, and regretting our life choices. There are easier ways to make money.
我们大多数人最后都是穷光蛋,后悔自己的选择。赚钱有的是更容易的路。
— Sean Strickland
— Sean Strickland
Why the UFC Is Going International. The influx of international fighters isn't about talent deficits — it's economics. "It's easier to import them." A Dagestani or Brazilian fighter who earns $20K per fight goes home to an economy where that's a transformative amount of money. An American earning the same amount can barely cover training expenses, let alone rent. If UFC had NFL-level revenue sharing, American athletes would dominate — but the economic incentive structure currently favors fighters from lower-cost countries.
UFC为什么越来越国际化。海外拳手涌入不是因为美国人才不够——是经济账。"进口他们更划算。"一个达吉斯坦或巴西拳手每场挣两万美金,回到本国那是改变命运的钱。一个美国人挣同样的钱,连训练费都未必够,更别说房租。如果UFC有NFL那样的收入分成机制,美国运动员会占据统治地位——但目前的经济激励结构天然有利于低成本国家的拳手。
Don't Be the Guy Teaching Cardio Kickboxing. At 14, Strickland looked up to a fighter named Zack Light like a hero — watching him teach, spar, and live the life. In hindsight, he realizes the man was probably miserable: teaching cardio kickboxing classes for $20 each, half-brain-dead, living the quiet desperation of an athlete who gave his body to a sport that gave nothing back. It's the cautionary tale Strickland tells every kid who says they want to be a UFC fighter: "Unless you're completely, fully obsessed — don't do it."
别落到教有氧搏击课的地步。14岁时,Strickland像崇拜英雄一样仰望一个叫Zack Light的拳手——看他教课、打实战、过着"拳手的生活"。事后回想,那人大概过得很痛苦:每节有氧搏击课赚20美金,脑子已经半废了,一个把身体献给格斗却什么也没换回来的运动员的无声绝望。这是Strickland对每个说"我想打UFC"的孩子讲的故事:"除非你是百分之百、完完全全的痴迷——否则别干。"
🤝 Respect the Game
🤝 敬畏这行
Francis Ngannou on birthdays. Jon Jones on genius. And why competition — not loyalty to any one promotion — is what makes a sport honest.
Ngannou如何看生日。Jon Jones是怎样的天才。以及为什么"竞争"——而不是对某一家赛事的忠诚——才是让一个行业诚实的东西。
Francis Ngannou and the Birthday Question. When Francis Ngannou asked Strickland why he didn't celebrate his birthday, Strickland said birthdays are for women and children. Ngannou paused: "Sean — what is a birthday? There is no presents in the salt mines. There was no cake in the salt mines." It instantly reframed everything. The former heavyweight champion, who worked in sand mines in Cameroon before fighting his way to the top (he says "salt mines" in the podcast; his documented background is sand quarries), delivered the most sincere life perspective with zero pretension.
Ngannou与生日之问。当Francis Ngannou问Strickland为什么不过生日,Strickland说生日是给女人和小孩过的。Ngannou顿了一下:"Sean——什么是生日?盐矿里没有礼物。盐矿里没有蛋糕。"一句话重新定义了一切。这位前重量级冠军,来喀麦隆打过沙矿、一路搏杀到顶峰的男人(他在播客里说的是"盐矿",有据可查的履历是沙矿采石场),用最朴素的话说出了最深刻的人生感悟,没有半点矫揉造作。
There is no presents in the salt mines. There was no cake in the salt mines.
盐矿里没有礼物,盐矿里没有蛋糕。
— Francis Ngannou
— Francis Ngannou
Support Every Promotion. Strickland calls himself a "company man" for the UFC — but his broader stance is pro-competition across all promotions. PFL, Bellator, ONE FC — he wants them all to thrive. "America is based off competition." He uses an In-N-Out vs. Five Guys analogy: you can love In-N-Out and still want Five Guys to lower their prices and compete harder. Better competition means better fighter pay, more options, and a healthier sport overall.
所有赛事都应该活下去。Strickland自称UFC的"自家人"——但他的大格局是支持所有格斗赛事的竞争。PFL、Bellator、ONE——他希望它们都活得好。"美国的根基就是竞争。"他拿In-N-Out和Five Guys打比方:你可以热爱In-N-Out,同时希望Five Guys降价、更努力地竞争。竞争越激烈,拳手薪资越高,选择越多,整个行业越健康。
Jon Jones: Made of Gold. Despite their public friction, Strickland gives Jon Jones his due as possibly the greatest fighter ever. The difference, as he sees it: Jones was told from birth that he was gold — his brothers were NFL stars, he was a natural super-athlete. So he fought with total creative freedom, inventing moves mid-fight, opening a title fight against Shogun with a flying knee. Strickland, coming from nothing, fights with low self-esteem as fuel. Both paths work. Neither is replicable.
Jon Jones:天生金身。尽管两人公开摩擦不断,Strickland还是把Jon Jones推为史上最伟大拳手。在他看来,区别在于:Jones从出生就被告知自己是金子——兄弟是NFL球星,他是天赋异禀的超级运动员。所以他打起来毫无包袱,随心所欲地临场发挥,挑战Shogun的冠军赛首回合就飞膝开场。Strickland从一无所有起步,靠的是低自尊当燃料。两条路都能到终点。但都无法复制。